GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:09 May 21, 2002 |
English to Urdu translations [Non-PRO] / other | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Rishi Miranhshah Canada | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Mujhe tumhari tasvir nahin mili, mujhe ek (tasvir) bhej do |
| ||
4 | Mujhae aap ki tasweer nahi mili. Mujhae aik bhaij deejie. |
|
Mujhe tumhari tasvir nahin mili, mujhe ek (tasvir) bhej do Explanation: 'Tumhari' can be substituted with 'Aapki' if the relationship is a formal one. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
16 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|