14:17 May 30, 2002 |
English to Urdu translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
main aapse mohabbat karti hun aur hamesha mere zehan mein aapka hi khayaal rahta hai. Explanation: It is not an exact translation, but I think, it might be appropriate for you. main aapse mohabbat karti hun -- I love you aur - and mere zehan mein aapka hi khayaal rahta hai -- You are always there in my mind/heart. I always think about you. Hope it helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mein tum say piyar karti hoon aur tumhein hamesha khush rakhti hoon. Explanation: Mein aapne shauhar ko chup karwaney keliyay aisa keh rahi hoon. Mein tum say piyar karti hoon aur tumhein hamesha khush rakhti hoon. Sofia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Main hamesha tumse mohabbat karti hoon aur tumhari kadr karti hoon Explanation: Main hamesha tumse mohabbat karti hoon -I always love you aur tumhari kadr karti hoon - and cherish you |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mein aap se piar karti aur hamesah aap ko khialoon mein rakhte hoon Explanation: it is simple |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.