KudoZ home » English to Urdu » Other

Jesus is coming.

Urdu translation: Yeh Eisa Masih ki aamad ka waqt hey.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Jesus is coming.
Urdu translation:Yeh Eisa Masih ki aamad ka waqt hey.
Entered by: xxxNaseeruddin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:37 Jan 8, 2003
English to Urdu translations [Non-PRO]
English term or phrase: Jesus is coming.
Bible
Jcmiller
Yeh Eisa Masih ki aamad ka waqt hey.
Explanation:
English term shows that it is a pure Christian translation. In such condition, we should translate sense rather than of words.

Jesus: Eisa Masih or Yaso'O. We can also call Jesus as Yaso'O in Urdu but Eisa Masih is a very fit translation widely used.

Coming: Though it means "Aana OR Aa rahey hein" but in this case it should be read as "Aamad ka waqt".
Selected response from:

xxxNaseeruddin
Local time: 23:43
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Yeh Eisa Masih ki aamad ka waqt hey.xxxNaseeruddin


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Yeh Eisa Masih ki aamad ka waqt hey.


Explanation:
English term shows that it is a pure Christian translation. In such condition, we should translate sense rather than of words.

Jesus: Eisa Masih or Yaso'O. We can also call Jesus as Yaso'O in Urdu but Eisa Masih is a very fit translation widely used.

Coming: Though it means "Aana OR Aa rahey hein" but in this case it should be read as "Aamad ka waqt".

xxxNaseeruddin
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in HindiHindi
PRO pts in pair: 52
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chopra_2002
10 hrs

agree  Kamran Nadeem: Great! but Yasu Masih is more appropriate,I guess.
3 days8 hrs

disagree  a1interpreter: If translated back to Englis “Yeh Eisa Masih ki aamad ka waqt hey.” will mean “ It is time for Jesus’s arrival”. Correct translation is “ Eisa Maseeh aa rahey hein”.
20 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search