20:36 Jul 20, 2001 |
English to Urdu translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | aap apna hisa ya faida na lai saktay hain na harap kar saktay hain |
|
aap apna hisa ya faida na lai saktay hain na harap kar saktay hain Explanation: Though spelling for cake is a mistake but its direct translation could be as aap ko apkay cake ka his nahi milsakta keh aap kha lain, doesn't make any sense but it is a proverb so one can use it to warn some one as aap apna hisa nahi lai saktay keh us ko harp karlain ya hazam kar jain. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.