Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Vietnamese translations [PRO] Cosmetics, Beauty | | English term or phrase: waxing | I was offered a translation of the word "waxing" (meaning "removing hair from the body with the help of wax", a kind of a service in a beauty parlour), but the translation suggested meant the service "ear cleaning".
I translated in a descriptive way:
bôi sáp để nhổ lông chân
Does it look OK? |
| AnnGilmanKudoZ activityQuestions: 50 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 0
|
| | tẩy lông | Explanation: removing hair from the body by means of a medicine in a form of wax. the term "tẩy" does not mean beaching
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 31 mins (2005-07-27 07:34:54 GMT) --------------------------------------------------
it means removing
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs 49 mins (2005-07-28 00:52:59 GMT) --------------------------------------------------
Tẩy lông. Với những bạn gái hơi rậm rạp một chút, cách tốt nhất để tự tin khi mặc bikini là nên \"nuột nà hóa\" đôi chân và đường bikini bằng waxing, hoặc kem tẩy lông. Nhuộm để giúp lông nhạt màu cũng là một cách điều trị những vùng lông dễ lộ thiên. Thực hiện trước khi đi biển 1-2 ngày).
The above paragraph is what you can find for the use of the term at http://netmode.vietnamnet.vn/tuvan/2005/05/422553/
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs 54 mins (2005-07-28 00:58:05 GMT) --------------------------------------------------
May be in this paragraph, the writer may not fully understand the purpose of waxing, therefore, he/she has mentioned it as a method of \"bleaching\".The certainty is that, he/she uses the term \"tẩy lông\" for \"waxing\" in this text
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs 1 min (2005-07-28 03:04:46 GMT) --------------------------------------------------
Go to another site http://vnexpress.net/Vietnam/Doi-song/Mua-sam/2004/05/3B9D27...
and you will find more uses of the term \"tẩy lông\" for \"waxing\".
\"Waxing nghĩa là dùng dung dịch sáp ấm trải lên da, để tẩy lông tận gốc trên toàn cơ thể kể cả các ngóc ngách da mỏng và nhạy cảm nhất như lông mày, đường bikini, nách, trán, lưng... Hơn nữa, sáp có thể tẩy được những sợi lông chỉ dài 1mm trở lên dù lông cứng mà không đau đớn và có tác dụng phụ.\"...and more
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs 7 mins (2005-07-28 03:10:38 GMT) --------------------------------------------------
in a descriptive way, you may use :\"dùng kem để tẩy lông chân\" instead of \"bôi sáp để nhổ lông chân\". The former is more polite |
| Selected response from:
Chinh Chu Local time: 22:56
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  tẩy lông
Explanation: removing hair from the body by means of a medicine in a form of wax. the term "tẩy" does not mean beaching
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 31 mins (2005-07-27 07:34:54 GMT) --------------------------------------------------
it means removing
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs 49 mins (2005-07-28 00:52:59 GMT) --------------------------------------------------
Tẩy lông. Với những bạn gái hơi rậm rạp một chút, cách tốt nhất để tự tin khi mặc bikini là nên \"nuột nà hóa\" đôi chân và đường bikini bằng waxing, hoặc kem tẩy lông. Nhuộm để giúp lông nhạt màu cũng là một cách điều trị những vùng lông dễ lộ thiên. Thực hiện trước khi đi biển 1-2 ngày).
The above paragraph is what you can find for the use of the term at http://netmode.vietnamnet.vn/tuvan/2005/05/422553/
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs 54 mins (2005-07-28 00:58:05 GMT) --------------------------------------------------
May be in this paragraph, the writer may not fully understand the purpose of waxing, therefore, he/she has mentioned it as a method of \"bleaching\".The certainty is that, he/she uses the term \"tẩy lông\" for \"waxing\" in this text
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs 1 min (2005-07-28 03:04:46 GMT) --------------------------------------------------
Go to another site http://vnexpress.net/Vietnam/Doi-song/Mua-sam/2004/05/3B9D27...
and you will find more uses of the term \"tẩy lông\" for \"waxing\".
\"Waxing nghĩa là dùng dung dịch sáp ấm trải lên da, để tẩy lông tận gốc trên toàn cơ thể kể cả các ngóc ngách da mỏng và nhạy cảm nhất như lông mày, đường bikini, nách, trán, lưng... Hơn nữa, sáp có thể tẩy được những sợi lông chỉ dài 1mm trở lên dù lông cứng mà không đau đớn và có tác dụng phụ.\"...and more
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs 7 mins (2005-07-28 03:10:38 GMT) --------------------------------------------------
in a descriptive way, you may use :\"dùng kem để tẩy lông chân\" instead of \"bôi sáp để nhổ lông chân\". The former is more polite
| Chinh Chu Local time: 22:56 Specializes in field Native speaker of: Vietnamese PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |