ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Yiddish » Linguistics

there is


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:24 May 14, 2009
English to Yiddish translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: there is
Is it s'gibt or s'gib ?
benstoik
United Kingdom


Summary of answers provided
5(e)s iz do/(e)s zaynen do
Lena Watson


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(e)s iz do/(e)s zaynen do


Explanation:
s'gibt is too German.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-05-15 09:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

I see. I gave you the standard Yiddish, while the song comes from Poland and was therefore written in the Polish Yiddish dialect, which is closer to German. So, my feeling is that the 's'gibt' is original.

Lena Watson
Local time: 18:52
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Please see: http://holocaustmusic.ort.org/index.php?id=kalt I'm trying to understand if it was really "s'gibt" or if it was "Germanized" later.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: