GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:40 Feb 13, 2009 |
English to Yiddish translations [Non-PRO] Art/Literary - Music / lyrics of *Bei mir bist Du schejn* | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 12:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | bocher |
|
bocher Explanation: Quelle:http://www.hagalil.com/jidish/klezmer/sp/tumbala.htm sicher nicht die einzige Übersetzung. Daneben gibts noch den shaygetz (das männliche Gegenstück zur schickse), der vermutlich beim mejdl oder meydlekh keine Chance (pardon, kein Massl) hat. -------------------------------------------------- Note added at 250 Tage (2009-10-21 21:42:37 GMT) -------------------------------------------------- Weitere Übersetzungen sind noch der jingel (Junge) und der jungerman (Jüngling) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.