boys, men, respectively

Yiddish translation: bocher

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:boys, men, respectively
Yiddish translation:bocher
Entered by: Hans G. Liepert

13:40 Feb 13, 2009
English to Yiddish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Music / lyrics of *Bei mir bist Du schejn*
English term or phrase: boys, men, respectively
Hi again (all other questions I posed from Yiddish to EN),

Now I know, that this is really a question for language learners, but I don't have any dictionary at hand.

I am looking for the counterpart of *meydlekh*, i.e. the lyrics a (heterosexual ;-) woman would sing.

Fil sheyne meydlekh hobn gevolt nemen mir, un fun zey ale oysgeklibn hob ikh nor dikh.

There is this nice version of the song on YouTube
http://www.youtube.com/watch?v=ZUVEq6NC7mM
in which the corresponding part sounds a bit like
***ih(n) - la***

Looking very much forward to your help.
Kristin Sobania (X)
Germany
Local time: 15:06
bocher
Explanation:
Quelle:http://www.hagalil.com/jidish/klezmer/sp/tumbala.htm

sicher nicht die einzige Übersetzung.
Daneben gibts noch den shaygetz (das männliche Gegenstück zur schickse), der vermutlich beim mejdl oder meydlekh keine Chance (pardon, kein Massl) hat.

--------------------------------------------------
Note added at 250 Tage (2009-10-21 21:42:37 GMT)
--------------------------------------------------

Weitere Übersetzungen sind noch der jingel (Junge) und der jungerman (Jüngling)
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 15:06
Grading comment
Danke scheijn ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3bocher
Hans G. Liepert


  

Answers


250 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bocher


Explanation:
Quelle:http://www.hagalil.com/jidish/klezmer/sp/tumbala.htm

sicher nicht die einzige Übersetzung.
Daneben gibts noch den shaygetz (das männliche Gegenstück zur schickse), der vermutlich beim mejdl oder meydlekh keine Chance (pardon, kein Massl) hat.

--------------------------------------------------
Note added at 250 Tage (2009-10-21 21:42:37 GMT)
--------------------------------------------------

Weitere Übersetzungen sind noch der jingel (Junge) und der jungerman (Jüngling)

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 15:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Danke scheijn ;-)
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank schon mal!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search