ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Farsi (Persian) to English » Art/Literary

Haghe Ma ra ghasb Kardand va dar toodeye bazari gharar gereftim

English translation: the laity


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Farsi (Persian) term or phrase:Todeye bazari
English translation:the laity
Entered by: MitraAria
Options:
- Contribute to this entry

20:05 Jan 4, 2004Login or register (free) for more options.
Farsi (Persian) to English translations [PRO]
Art/Literary
Farsi (Persian) term or phrase: Haghe Ma ra ghasb Kardand va dar toodeye bazari gharar gereftim
in jomle az hazrate Ali ast ,dar bareye hale ishan dar zaman e baad az rehlate payambar ast .
MitraAria
Iran
Local time: 10:32
They usurped my right and set me down among the laity.
Explanation:
usurp: appropriate a right wrongfully, esp. seize or assume another's position or authority by force: ghasb kardan

set down: regard as, take for, consider to be: qarAr dAdan

the laity: common people: tude-ye bAzAri
Selected response from:

Ali Beikian
Iran
Local time: 10:32
Grading comment
thx
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2They usurped my right and set me down among the laity.
Ali Beikian
5 +1They arrogated my rights and I was placed among the vulgar crowd
Rahi Moosavi
3 +1They violated my rights and placed me among the commonersPouneh Gheisardehi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
They violated my rights and placed me among the commoners


Explanation:
This is what I think

Pouneh Gheisardehi
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Qodrat Hassani
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
They usurped my right and set me down among the laity.


Explanation:
usurp: appropriate a right wrongfully, esp. seize or assume another's position or authority by force: ghasb kardan

set down: regard as, take for, consider to be: qarAr dAdan

the laity: common people: tude-ye bAzAri

Ali Beikian
Iran
Local time: 10:32
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian)
PRO pts in pair: 237
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rahi Moosavi: sounds more like it....
5 hrs
  -> Thanks a lot.

agree  Qodrat Hassani
5 hrs
  -> Thanks a lot, Sir.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
They arrogated my rights and I was placed among the vulgar crowd


Explanation:
They arrogated my rights and I was placed among the vulgar crowd

Rahi Moosavi
Iran
Local time: 10:32
Native speaker of: Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian), Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in pair: 177

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Beikian
13 hrs
  -> thanks...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: