Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:09 Jun 20, 2005
Farsi (Persian) to English translations [PRO] Other
Farsi (Persian) term or phrase:Taklik
The husband may recite the Taklik before the witnesses.
Actually I've never heard of "Taklik" in Farsi, we use the same Arabic "Qubool", "Qabool" or "Ijab" words in this case. Are you sure it's "Taklik" not "Taklif"?
In Arabic, the formula recited by the husband-to-be is called QUBOOL or QABOOL, which means "acceptance." The formula recited by the wife-to-be or her agent is called IJAB, which means "offer."
They are now part of Malay proper, wherever they came from. They have probably journeyed through intermediate linguistic and cultural stations, acquiring different forms and meanings, with the original words and meanings barely discernible.
Hi Fuad, actually I'm just guessing that it could be Arabic because this is an Islamic marriage and this certificate is peppered with other Arabic words which have been adopted into Malay.
The asker has declined this answer Comment: Hi, Ali. Thanks for your answer but it is out of context. This is a marriage certificate and the husband is to recite this.