Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Farsi (Persian) to English translations [PRO] Law/Patents - Other / Translation work | | Farsi (Persian) term or phrase: دادگستری جمهوری اسلامی ایران | | Would it be the judiciary of the Islamic republic of Iran (but I guess that is for قوه قضائیه ) or Administration of Justice of the Islamic republic of Iran. |
| | | Ministry of Justice of the Islamic Republic of Iran | Explanation:
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2011-06-22 09:42:01 GMT) --------------------------------------------------
Ministry of Justice of the Islamic Republic of Iran
United States Tax Court
http://www.ustaxcourt.gov/InOpHistoric/ahadpour2.TCM.WPD.pdf
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2011-06-26 10:24:58 GMT) --------------------------------------------------
Here we don't have any context. And I feel by دادگستری جمهوری اسلامی ایران, the text is referring to the وزارت دادگستری جمهوری اسلامی ایران.
If you google both of these, you are referred to a single website that is justice.ir and although the website is not accessible at the moment you are able to see the following menu items:
صفحه اصلی l · معرفی وزارتخانه l · تاریخچه وزارتخانه l · معرفي وزير l · ارتباط با وزیر l · ارتباط با ما l
It speaks for itself and I guess everything is clear! |
| Selected response from:
 Mahmoud Akbari Malaysia Local time: 00:11
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 min confidence: peer agreement (net): +4 | |