راه و چاه

English translation: "The ropes" / do's and don't's / the solution

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:راه و چاه
English translation:"The ropes" / do's and don't's / the solution
Entered by: WJM53

17:56 Oct 25, 2014
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Other
Persian (Farsi) term or phrase: راه و چاه
This is the title of a section on the Web site of the "کمیته صیانت از منابع ایران" at sianat.org.

راه و چاه = ?

I know "راه" literally means "road" or "highway" and "چاه" is "well," but there is obviously some idiomatic meaning here I am not getting.

Thanks.
WJM53
United States
Local time: 12:27
The ropes
Explanation:
The ropes
Selected response from:

Mahmood Haerian-Ardakani
Canada
Local time: 12:27
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2The ropes
Mahmood Haerian-Ardakani
5 +1right and wrong
Ryan Emami
5 +1The solution
Mohsen Askary
5 +1prospects and pitfalls
Abouzar Oraki
5guidelines
Mohammadkarim Tahmasbi
5The way to virtue, the way to vice
Ali Fazel
5dos and don'ts
Ahmad Hosseinzadeh


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
guidelines


Explanation:
This term could not be translated word by word.
It means "guidelines," or "tips."

Mohammadkarim Tahmasbi
Poland
Local time: 18:27
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
The ropes


Explanation:
The ropes

Mahmood Haerian-Ardakani
Canada
Local time: 12:27
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 76
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mrsxriz
1 hr

agree  Ehsan Karimi
1 hr

neutral  Edward Plaisance Jr: normally this would be a very good colloquial equivalent, but in this context I think "solution" is a better fit...
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
right and wrong


Explanation:
It refers to what is right (=راه) and what is wrong (=چاه). The philosophy behind these two words is that a way leads you to the destination but a well is an obstacle.

Ryan Emami
Canada
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salman Rostami
13 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
The solution


Explanation:
It definitely means "solution" in this context.

"The Solution press conference = کنفرانس خبری راه و چاه"

Example sentence(s):
  • دلواپسان برای حل مشکل هسته ای راه و چاه ارائه کردند.

    Reference: http://sianat.org/?tag=%D8%B1%D8%A7%D9%87-%D9%88-%DA%86%D8%A...
Mohsen Askary
Local time: 19:57
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Plaisance Jr: seems to be the best in this context
1 hr
  -> Thank you Edward
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
The way to virtue, the way to vice


Explanation:


Ali Fazel
Iran
Local time: 19:57
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
prospects and pitfalls


Explanation:
"right and wrong" and "the ropes" can be a good translations, but I visited the website and it seems to be the name a certain conference. so "prospects and pitfalls" might be a good choice.

Abouzar Oraki
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Habibulla Josefi
13 mins
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dos and don'ts


Explanation:
In this section of the mentioned website, discussions are about what should be done and what should be avoided (mostly by the government).



    Reference: http://sianat.org/wp-content/uploads/2014/09/130478.jpg
Ahmad Hosseinzadeh
Iran
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search