Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:07 Apr 7, 2008
Farsi (Persian) to English translations [Non-PRO] Linguistics / coloquial
Farsi (Persian) term or phrase:shoot,gij
vaghti kasi kheili gij hast ba ye zehne be ham rikhte ke hatta sennesho eshtebah mige dar estelahe kheili mohavere ei be in adam chi migan?
i know words of" giddy and fuzzled and abscent minded" but i dont thin these are the right words for this person,especially in a very coloquial conversation.
Statistically, "ditsy" would be used more for women, especially in "blonde jokes". "Airhead" can be used for both men and women. "Dipsy" would be used for someone who has been affected by too much alcohol over the years.
Dufus and dork are two words used a lot by high school students that include this meaning. Kheili mohavere'i.