GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:32 Sep 17, 2007 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: DR Maryam Taghavi United Kingdom Local time: 01:35 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | The metrical pattern of motaghareb (sea proximity) |
| ||
4 -1 | convergent sea |
|
convergent sea Explanation: it would have been easier to translate if you had written the full sentence. In fact, it is not clear that بحر refers to what. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The metrical pattern of motaghareb (sea proximity) Explanation: In my opinion, it is better to write 'metrical pattern of motaghareb' and then explain that the meter is in (فعولن فعولن فعولن فعل) pattern. This is what I would do. But in the site (mentioned below- The translated version, the word is 'sea proximity'. Reference: http://www.alsayra.com/vb/showthread.php |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.