Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Finnish to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | Finnish term or phrase: Tehopinta | The term is used in a pricelist for magazines ads. It is used under the heading type.
Type Size Price
tehopinta 420 x 275 mm z,zzz |
| Pia MaljanenKudoZ activityQuestions: 2 (none open) Answers: 3 Brazil
| | Local time: 01:28
|
| | Type size | Explanation: Type size on yleensä kirjasinkoko, mutta sille löytyi myös määritys:
"The type size is the size of the advertisement when it is floated within the page. (It is recommended that when setting to bleed size all important text still remains within the type size.)"
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-10-13 11:18:45 GMT) --------------------------------------------------
tämä siis se oikea linkki..
ftp://ftp.futurenet.com/pub/digitalsupport/4 col HAB SIZE CH... |
| Selected response from:
 Juhana Valtonen Local time: 03:28
| Grading comment I chose this because the reference used was exactly what this refers to. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  
1 hr confidence:   usable / utilizable area
Explanation: Tässä salapoliisityön tuloksia:
Ensinnäkin Google haku 'tehopinta ilmoitus' tuottaa mm. sivun: http://www.lrfmedia.se/images/upload/TRF_08.pdf
Päädytään siis ruotsinkielisille sivuille ja näin saatan olettaa tekstin olleen alunperin ruotsia, mahdollisesti 'effektive yta'. 'Tehopinta' esiintyy tekstissä paikassa, jossa se selvästi tarkoittaa 'hyötypintaa' eli siis mainoksen (maksettavasta) kokonaispinta-alasta sitä osaa, johon voi jotain painaa. Viereisten mainosten väliinhän jätetään yleensä rakoa, eikä sivujakaan usein paineta aivan reunaan saakka.
Olettaisin, että "usable / utilizable area" ymmärrettäisiin oikein englanniksi.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 mins confidence:  
4 days confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |