KudoZ home » Finnish to English » Business/Commerce (general)

piensopimuspalkkio

English translation: minimum contract charge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:piensopimuspalkkio
English translation:minimum contract charge
Entered by: birbi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:13 Aug 10, 2006
Finnish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Finnish term or phrase: piensopimuspalkkio
"Vuokran lisäksi vuokralleantajalla on oikeus periä vuokralleottajalta kulloinkin voimassa olevasta palkkiohinnastostaan ilmenevä PIENSOPIMUSPALKKIO, laskutuslisä sekä muut hinnastosta ilmenevät palkkiot."

Tää on vuokrasopimuksen pätkä. Sopimus koskee autoklaavin liisausta. Voisiko joku selittää mulle mitä se piensopimus oikein tarkoittaa? Kiitos etukäteen.
birbi
minimum contract charge
Explanation:
Contract Charges
All transactions are subject to a minimum contract charge of £25.


--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2006-08-10 14:11:13 GMT)
--------------------------------------------------

Laskutuslisästä on tietoa oheisessa linkissä:
Pientoimitus ja laskutuslisä

Laskun laatiminen, lähettäminen ja tulevien maksujen seuranta maksaa. Tästä syystä yritykset perivät usein ns. laskutuslisää. Laskutuslisää perivät monesti myös sellaiset yritykset, joilla lasku on käteismaksun vaihtoehto.

Yleensä laskutuslisä on aina samansuuruinen, koska laskun laatimisesta aiheutuvat kulut eivät riipu laskun suuruudesta Laskutuslisän suuruus vaihtelee melkoisesti; 20 markasta 50 markkaan ja joskus korkeammaksikin. Harvassa yrityksessä on kuitenkaan laskettu, minkä verran laskun lähettäminen maksaa. Todennäköistä on että laskun käsittely maksaa huomattavasti enemmän kuin edellä mainitut summat.

Milloin laskutuslisää sitten voidaan periä ?

Sopimus

Selkein lähtökohta laskutuslisän perimiseksi on osapuolten välinen sopimus. Maininta laskutuslisän perimisestä voi olla valmiina esimerkiksi sopimuslomakkeessa tai yrityksen käyttämissä yleisissä toimitusehdoissa. Kun sopimuskumppani allekirjoittaa kauppasopimuksen tai hyväksyy tarjouspyynnön (jossa laskutuslisä on mainittu), hyväksyy hän samalla laskutuslisän perimisen. Yleiset toimitusehdot on syytä aina erikseen antaa asiakkaalle.

http://www.e-center.fi/index.phtml?s=28

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-10 14:17:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ns. pienlaskutus- tai pientoimituslisä muistuttaa paljon laskutuslisää. Pienlaskutuslisän tarkoituksena on kattaa niitä hinnoittelu-, toimitus-, rahti-, pakkaus yms. kuluja, joita useasta pientoimituksesta aiheutuu verrattuna yhteen suureen toimitukseen.

Kääntäjilläkin on ns. minimum invoicing charge eli jos joku käännättää vaikka pari riviä, emme tietenkään laskuta sanamäärän mukaan, vaan silloin otetaan käyttöön alin mahdollinen hinta. Yleensä se on vähintään 35 euroa. Tarkoitus on karsia pieniä käännöstöitä ja vaikuttaa siihen, että tilausten koko suurenisi.
Selected response from:

xxxAlfa Trans
Local time: 09:06
Grading comment
Oikein paljon kiitoksia tyhjentävästä vastauksesta:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2minimum contract chargexxxAlfa Trans


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
minimum contract charge


Explanation:
Contract Charges
All transactions are subject to a minimum contract charge of £25.


--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2006-08-10 14:11:13 GMT)
--------------------------------------------------

Laskutuslisästä on tietoa oheisessa linkissä:
Pientoimitus ja laskutuslisä

Laskun laatiminen, lähettäminen ja tulevien maksujen seuranta maksaa. Tästä syystä yritykset perivät usein ns. laskutuslisää. Laskutuslisää perivät monesti myös sellaiset yritykset, joilla lasku on käteismaksun vaihtoehto.

Yleensä laskutuslisä on aina samansuuruinen, koska laskun laatimisesta aiheutuvat kulut eivät riipu laskun suuruudesta Laskutuslisän suuruus vaihtelee melkoisesti; 20 markasta 50 markkaan ja joskus korkeammaksikin. Harvassa yrityksessä on kuitenkaan laskettu, minkä verran laskun lähettäminen maksaa. Todennäköistä on että laskun käsittely maksaa huomattavasti enemmän kuin edellä mainitut summat.

Milloin laskutuslisää sitten voidaan periä ?

Sopimus

Selkein lähtökohta laskutuslisän perimiseksi on osapuolten välinen sopimus. Maininta laskutuslisän perimisestä voi olla valmiina esimerkiksi sopimuslomakkeessa tai yrityksen käyttämissä yleisissä toimitusehdoissa. Kun sopimuskumppani allekirjoittaa kauppasopimuksen tai hyväksyy tarjouspyynnön (jossa laskutuslisä on mainittu), hyväksyy hän samalla laskutuslisän perimisen. Yleiset toimitusehdot on syytä aina erikseen antaa asiakkaalle.

http://www.e-center.fi/index.phtml?s=28

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-10 14:17:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ns. pienlaskutus- tai pientoimituslisä muistuttaa paljon laskutuslisää. Pienlaskutuslisän tarkoituksena on kattaa niitä hinnoittelu-, toimitus-, rahti-, pakkaus yms. kuluja, joita useasta pientoimituksesta aiheutuu verrattuna yhteen suureen toimitukseen.

Kääntäjilläkin on ns. minimum invoicing charge eli jos joku käännättää vaikka pari riviä, emme tietenkään laskuta sanamäärän mukaan, vaan silloin otetaan käyttöön alin mahdollinen hinta. Yleensä se on vähintään 35 euroa. Tarkoitus on karsia pieniä käännöstöitä ja vaikuttaa siihen, että tilausten koko suurenisi.


    Reference: http://www.liffe.com/liffeinvestor/brokers/rensburg/index.ht...
xxxAlfa Trans
Local time: 09:06
Specializes in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 46
Grading comment
Oikein paljon kiitoksia tyhjentävästä vastauksesta:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Spencer Allman: sounds good to me
1 hr
  -> Thanks, Spencer!

agree  Jussi Rosti
2 hrs
  -> Kiitos, Jussi!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search