KudoZ home » Finnish to English » Finance (general)

vaikutusaikanaan poistoina

English translation: depreciation during useful life

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:46 Feb 19, 2008
Finnish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / tilinpäätös / kirjanpito
Finnish term or phrase: vaikutusaikanaan poistoina
This seems to be a fairly standard phrase in P & L accounts (judging by Google), but what kind of depreciation is it?

--Or would "write-offs" be better than depreciation?

Context: "Kuluva käyttöomaisuus kirjataan vaikutusaikanaan poistoina kuluiksi."
urbom
United Kingdom
Local time: 10:50
English translation:depreciation during useful life
Explanation:
e.g. property, plant and equipment (käyttöomaisuus) is recognised as depreciation during (their) useful life. OR: (their) useful life is recognised/depreciated as expenditure. depreciation rather than write-off when the actual value (of the käyttöomaisuus in question) is less than the cost of acquisition but not yet totally without any residual value ... I would think...
Selected response from:

Mark Thompson
United Kingdom
Local time: 10:50
Grading comment
that makes sense. thanks for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2depreciation during useful life
Mark Thompson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
depreciation during useful life


Explanation:
e.g. property, plant and equipment (käyttöomaisuus) is recognised as depreciation during (their) useful life. OR: (their) useful life is recognised/depreciated as expenditure. depreciation rather than write-off when the actual value (of the käyttöomaisuus in question) is less than the cost of acquisition but not yet totally without any residual value ... I would think...

Mark Thompson
United Kingdom
Local time: 10:50
Works in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
that makes sense. thanks for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irja Frank: This is good although I would say "over useful life"
1 day21 hrs

agree  xxxAlfa Trans
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search