ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Finnish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

suunnatussa osiossa

English translation: section directed at


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:suunnattu osio
English translation:section directed at
Entered by: Alfa Trans
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:35 Apr 5, 2010
Finnish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Finnish term or phrase: suunnatussa osiossa
Vain HMV- yrityksille suunnatussa osiossa on ilmoitettu HMV-yrityksen nimi.
Adriana Andronache
Local time: 03:15
section directed at
Explanation:
Osio means item, section of a text.

Usually we use the verb kohdistaa instead of suunnata, for example:
se, jolle vaatimus on kohdistettu = the person at whom the demand has been directed;
se, johon vanhentumisen keskeyttämistä koskeva toimenpide on kohdistettu = the person towards whom the measure affecting the limitation period has been directed
Selected response from:

Alfa Trans
Local time: 03:15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2section directed at
Alfa Trans


Discussion entries: 5





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
section directed at


Explanation:
Osio means item, section of a text.

Usually we use the verb kohdistaa instead of suunnata, for example:
se, jolle vaatimus on kohdistettu = the person at whom the demand has been directed;
se, johon vanhentumisen keskeyttämistä koskeva toimenpide on kohdistettu = the person towards whom the measure affecting the limitation period has been directed

Alfa Trans
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Spencer Allman: actually we woul be more inclined to translate this with a preposition: here 'for' perhaps
24 mins
  -> Thank you, Spencer. Your input is always much appreciated. In that case MOT and other dictionaries are wrong.

agree  Antti Pyykkönen
1 hr
  -> Kiitos, Antti!

agree  Owen Witesman: I think this is a nice translation precisely because the Finnish is a bit stiff and 'over-written', so it makes sense for the English to be a bit stiff and 'over-translated'.
7 hrs
  -> Thank you, Owen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 19, 2010 - Changes made by Alfa Trans:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: