Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Finnish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Geology / soil analyses | | Finnish term or phrase: Uutettaa | Here is the context:
Nayte uutettiin HCI-liuoksella ja metanolilla, uutokset derivatisoitiin natriumtetraetyyliboraatilla ja uutettettiin heksaaniin.
The sample was extracted using HCl solution and methanol; the extracts were derivatised with sodium tetraethylborate and ??? to hexane.
Any geniuses out there please? |
| Spencer AllmanKudoZ activityQuestions: 201 ( 1 open) ( 2 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 158
| Local time: 01:15
|
| | English translation:to extract | Explanation: I believe the source word is misspelled, and what was intended was "uutettiin". This would make sense linguistically and chemistrywise. The end of the sentence would, then, read: "... and extracted into hexane."
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2012-01-09 10:54:04 GMT) --------------------------------------------------
Asker comments: "Surely you cannot say that the extracts were extracted to hexane. It is hexane that does the extracting is it not?" Obviously, I don't have the wider context in here, but as far as I understand, the compounds (that could be for instance tin salts or phenolic compounds) are first extracted into an aqueous phase, second alkylated (derivatized) which renders the compounds less polar and third extracted (partitioned from the aqueous phase using liquid-liquid extraction) into a non-polar solvent, hexane. In certain protocols the derivatizing agent and the non-polar solvent are added simultaneously thus combining steps 2 and 3, but in either case the end result is derivatized compounds in the hexane phase.
In answer to the question, then: the derivatized extracts are indeed further extracted into hexane.
Or am I missing something?
http://en.wikipedia.org/wiki/Liquid-liquid_extraction
http://www.ortepa.org/stabilizers/pages/PDFS/ORTEPA - Water ...
http://www.ortepa.org/stabilizers/pages/PDFS/ORTEPA - Feed e...
|
| Selected response from:
Heli Nikkilä Finland Local time: 03:15
| Grading comment Many thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
53 mins confidence:  
54 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 to extract
Explanation: I believe the source word is misspelled, and what was intended was "uutettiin". This would make sense linguistically and chemistrywise. The end of the sentence would, then, read: "... and extracted into hexane."
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2012-01-09 10:54:04 GMT) --------------------------------------------------
Asker comments: "Surely you cannot say that the extracts were extracted to hexane. It is hexane that does the extracting is it not?" Obviously, I don't have the wider context in here, but as far as I understand, the compounds (that could be for instance tin salts or phenolic compounds) are first extracted into an aqueous phase, second alkylated (derivatized) which renders the compounds less polar and third extracted (partitioned from the aqueous phase using liquid-liquid extraction) into a non-polar solvent, hexane. In certain protocols the derivatizing agent and the non-polar solvent are added simultaneously thus combining steps 2 and 3, but in either case the end result is derivatized compounds in the hexane phase.
In answer to the question, then: the derivatized extracts are indeed further extracted into hexane.
Or am I missing something?
http://en.wikipedia.org/wiki/Liquid-liquid_extraction
http://www.ortepa.org/stabilizers/pages/PDFS/ORTEPA - Water ...
http://www.ortepa.org/stabilizers/pages/PDFS/ORTEPA - Feed e...
| Heli Nikkilä Finland Local time: 03:15 Native speaker of: Finnish, English PRO pts in category: 4
|
| | | Notes to answerer
Asker: Surely you cannot say that the extracts were extracted to hexane. It is hexane that does the extracting is it not?
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |