KudoZ home » Finnish to English » Law: Contract(s)

kiinteä erillishinnat eriteltynä kokonaishintajaottelun mukaisesti

English translation: Contract 1 all-inclusive price shown as fixed unit costs according to all-inclusive price allocation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:kiinteä erillishinnat eriteltynä kokonaishintajaottelun mukaisesti
English translation:Contract 1 all-inclusive price shown as fixed unit costs according to all-inclusive price allocation
Entered by: Desmond O'Rourke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:06 Oct 30, 2007
Finnish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / kokonaiishintajaottelun
Finnish term or phrase: kiinteä erillishinnat eriteltynä kokonaishintajaottelun mukaisesti
tarjouspyyntö tekstiä

urakka 1 kokonaishinta annetaan kiinteä erillishinnat eriteltynä kokonaishintajaottelun mukaisesti.

Öh täytyy sanoa että joko tuo on hoonoo suomea tahi mulla on "suomi aivo" ruosteessa :) ... käännän tähän suuntaan "contract 1 total price by fixed unit price separated according to the total price division."

Suggestions please...
Heli Whitford
United Kingdom
Local time: 03:58
Contract 1 all-inclusive price shown as fixed unit costs according to all-inclusive price allocation
Explanation:
Contract 1 all-inclusive price shown as fixed unit costs according to all-inclusive price allocation - näin sanoisin minä :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-30 20:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

En osaa sitä sanoa mutta englanti on oltava ymmärrettävä ainakin :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days52 mins (2007-11-02 19:58:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Olen sitä mieltä Timon kanssa, että "kiinteä" viittaa kokonaishintaan. Yritin ilmaista sitä yhteissanalla all-inclusive, mutta lause oli sen verran kankea en tiedä onnistuinko.
Selected response from:

Desmond O'Rourke
United States
Local time: 22:58
Grading comment
Thank u again.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Contract 1 all-inclusive price shown as fixed unit costs according to all-inclusive price allocation
Desmond O'Rourke
3Contract 1, fixed total price and its division to described unit pricesTimo Lehtilä


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Contract 1, fixed total price and its division to described unit prices


Explanation:
Ilmaisu ei ole kovin selkeä, mutta uskoisin pystyväni tulkitsemaan sen oikein lähes 100-prosenttisella varmuudella.

Tässä siis pyydetään ensinnäkin urakasta kiinteää kokonaishintatarjousta. Lisäksi tarjouspyynnössä on urakka jaoteltu osiin (=kokonaishintajaottelu), joiden mukaisiin osiin kokoaishintatarjous pyydetään erittelemään.

Englanniksi se voisi olla: "Contract 1, fixed total price and its division to described unit prices"

Huomaa että 'kiinteä' viittaa edellä olevaan 'kokonaishintaan' eikä jäljessä olevaan 'erillishintaan'.

En ole yrittänyt 'kokonaishintajaottelua' sanatarkasti kääntää. Olettaisin, että se jaottelu esitetään tarjouspyynnössä, jolloin tietysti 'esitetty' (described) tarkoittaa samaa. Mahdollista on myös, että tarjouksen tekijä jaottelee urakan osiin, jolloin käännöksen tulisi ehkä olla erilainen. Mutta eiköhän tämä selviä muualta tekstistä.

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 05:58
Native speaker of: Finnish
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Contract 1 all-inclusive price shown as fixed unit costs according to all-inclusive price allocation


Explanation:
Contract 1 all-inclusive price shown as fixed unit costs according to all-inclusive price allocation - näin sanoisin minä :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-30 20:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

En osaa sitä sanoa mutta englanti on oltava ymmärrettävä ainakin :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days52 mins (2007-11-02 19:58:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Olen sitä mieltä Timon kanssa, että "kiinteä" viittaa kokonaishintaan. Yritin ilmaista sitä yhteissanalla all-inclusive, mutta lause oli sen verran kankea en tiedä onnistuinko.

Desmond O'Rourke
United States
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 9
Grading comment
Thank u again.
Notes to answerer
Asker: thanks ..sounds better... onko tuo sinusta huonoa suomea vai onko vika minussa :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 2, 2007 - Changes made by Desmond O'Rourke:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search