KudoZ home » Finnish to English » Medical (general)

pivot

English translation: vartalon kierto(liike)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:pivot
English translation:vartalon kierto(liike)
Entered by: Jonathan Widell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:38 Aug 8, 2006
Finnish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Finnish term or phrase: pivot
Kyselylomakkeessa:

These questions are about how much difficulty you may be having this week with your daily activities because of your hip injury.

HOW DIFFICULT IS IT FOR YOU TO PIVOT?

Olettaisin, että pivot on yksinkertaisesti kannoillaan kääntymistä, mutta mutta...
Jonathan Widell
Canada
Local time: 08:50
vartalon kierto(liike)
Explanation:
Minulla oli sellainen käsitys, että 'pivot' tarkoittaa tässä yhteydessä liikettä, jossa jalat pysyvät paikallaan, mutta vartalo (=hartialinja) kiertyy. Kiertyminen tapahtuu tällöin pääasiassa lantionikamissa, joten tällainen "pivotoinnin" tulkinta sopii hyvin lantiovammojen (hip injury) yhteyteen.

Helposti en tosin sitten netistä tähän todisteita löytänyt. Tässä kuitenkin yksi:

http://www.golf.fi/portal/uutiset/svingitohtori/svingivinkit...

"David Leadbetterin ns atleettisen svingin punaisena lankana ja voimanlähteenä on vartalon kiertoliike (pivot). Oikeaoppinen kiertoliike lataa svingiin voimaa backsvingissä, ohjaa painonsiirtoa puolelta toiselle ja pitää lyönnin rytmin ja nopeuden kohdallaan. "

Koska kysymys on tarkoitettu ihan tavalliselle kansalaiselle, pitäisi jokaisen englantia äidinkielenään puhuvan osata antaa siihen oikea tulkinta. Yksikielinen (englanti) Kudoz-kysymys voisi tuoda lisäselvennystä asiaan.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-08-08 08:48:13 GMT)
--------------------------------------------------

Kirjoittelen tähän vielä jatkoa vastaukseksi Jonathan Brownin kommenttiin (koska tässä ei tila ole rajoitettu). Kontekstissahan 'pivot' on verbinä eikä aivan helposti löydy suomeksi luontevaa verbi-ilmaisua, jolla sen voisi korvata. "Kuinka vaikeaa sinulle on ylävartalon kierto?" tuntuisi olevan kaikille täsmällisesti ymmärrettävä kysymys. Sen sijaan kaikki "kiertää/kääntää (ylä)vartaloa" tai "vartalon kierto/kääntö" ovat minusta epämääräisempiä ilmaisuja.
Selected response from:

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 15:50
Grading comment
Näin on. Kiitos paljon, ja pahoitteluni pisteiden viivästymisestä.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1vartalon kierto(liike)Timo Lehtilä


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vartalon kierto(liike)


Explanation:
Minulla oli sellainen käsitys, että 'pivot' tarkoittaa tässä yhteydessä liikettä, jossa jalat pysyvät paikallaan, mutta vartalo (=hartialinja) kiertyy. Kiertyminen tapahtuu tällöin pääasiassa lantionikamissa, joten tällainen "pivotoinnin" tulkinta sopii hyvin lantiovammojen (hip injury) yhteyteen.

Helposti en tosin sitten netistä tähän todisteita löytänyt. Tässä kuitenkin yksi:

http://www.golf.fi/portal/uutiset/svingitohtori/svingivinkit...

"David Leadbetterin ns atleettisen svingin punaisena lankana ja voimanlähteenä on vartalon kiertoliike (pivot). Oikeaoppinen kiertoliike lataa svingiin voimaa backsvingissä, ohjaa painonsiirtoa puolelta toiselle ja pitää lyönnin rytmin ja nopeuden kohdallaan. "

Koska kysymys on tarkoitettu ihan tavalliselle kansalaiselle, pitäisi jokaisen englantia äidinkielenään puhuvan osata antaa siihen oikea tulkinta. Yksikielinen (englanti) Kudoz-kysymys voisi tuoda lisäselvennystä asiaan.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-08-08 08:48:13 GMT)
--------------------------------------------------

Kirjoittelen tähän vielä jatkoa vastaukseksi Jonathan Brownin kommenttiin (koska tässä ei tila ole rajoitettu). Kontekstissahan 'pivot' on verbinä eikä aivan helposti löydy suomeksi luontevaa verbi-ilmaisua, jolla sen voisi korvata. "Kuinka vaikeaa sinulle on ylävartalon kierto?" tuntuisi olevan kaikille täsmällisesti ymmärrettävä kysymys. Sen sijaan kaikki "kiertää/kääntää (ylä)vartaloa" tai "vartalon kierto/kääntö" ovat minusta epämääräisempiä ilmaisuja.

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 15:50
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Näin on. Kiitos paljon, ja pahoitteluni pisteiden viivästymisestä.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JonathanBrown: Kyllä tässä nimenomaan tarkoitetaan ylävartalon kiertoliikettä, jalkojen pysyessä paikoillaan. Suosin tätä vastausta, joskin itse olisin laittanut vielä "ylä-" liitteen eteen, niin ei tarvitse lukijan arvailla enää.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search