Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Finnish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Military / Defense / Explosives | | Finnish term or phrase: panostusaste | context:
panostusaste kalliokiven irrotuksessa on vaihdellut ......
is there such a term as charge rate, or something?
thank you
s |
| Spencer AllmanKudoZ activityQuestions: 201 ( 1 open) ( 2 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 158
| Local time: 01:18
|
| | English translation:charge concentration linear | Explanation:
The Finnish term is, by my mind, awkwardly formed, not anyhow self-explanatory, It seems to mean how much explosive is charged per linear unit of drill hole (e.g. kg/m). I found at least one English equivalent ‘charge concentration linear’. Check the ”ski-long” (the Finnish way to express it) link below.
http://books.google.fi/books?id=QCGdojjD7zgC&pg=PA34&lpg=PA3...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-12-18 12:04:22 GMT) --------------------------------------------------
There are many occurrences of ‘panostusaste’ in the Net, among others those giving its explanation. For example this one:
http://www.infrary.fi/files/3177_Kiviainestuotannontrinvaiku...
"Panostusaste
Panostusasteella tarkoitetaan suuretta, joka määrittelee, paljonko räjähdysainetta on porareiässä porametriä kohden (räjähdysainemäärä/porametrit)(kg/m). Panostusasteen suuruus riippuu porausreikäläpimitasta ja siitä, kuinka täyteen reikä pystytään panostamaan. (Vuolio 2008, 89.)" |
| Selected response from:
Timo Lehtilä Local time: 03:18
| Grading comment Thank you for the help Timo 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:   charge concentration linear
Explanation:
The Finnish term is, by my mind, awkwardly formed, not anyhow self-explanatory, It seems to mean how much explosive is charged per linear unit of drill hole (e.g. kg/m). I found at least one English equivalent ‘charge concentration linear’. Check the ”ski-long” (the Finnish way to express it) link below.
http://books.google.fi/books?id=QCGdojjD7zgC&pg=PA34&lpg=PA3...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-12-18 12:04:22 GMT) --------------------------------------------------
There are many occurrences of ‘panostusaste’ in the Net, among others those giving its explanation. For example this one:
http://www.infrary.fi/files/3177_Kiviainestuotannontrinvaiku...
"Panostusaste
Panostusasteella tarkoitetaan suuretta, joka määrittelee, paljonko räjähdysainetta on porareiässä porametriä kohden (räjähdysainemäärä/porametrit)(kg/m). Panostusasteen suuruus riippuu porausreikäläpimitasta ja siitä, kuinka täyteen reikä pystytään panostamaan. (Vuolio 2008, 89.)"
| Timo Lehtilä Local time: 03:18 Native speaker of: Finnish PRO pts in category: 15
|
| | Grading comment | Thank you for the help Timo |
| Notes to answerer
Asker: Hi Timo
How do you know that that is the translation of the Finnish term, though?
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |