ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Finnish to English » Other

ratketa ryyppäämään

English translation: hit the booze / hit the bottle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:34 Jul 8, 2009
Finnish to English translations [Non-PRO]
Other
Finnish term or phrase: ratketa ryyppäämään
I love the expression 'ratketa ryyppäämään' and have difficulties in translating it from Finnish into English (in everyday life).

'Ratketa' is a verb meaning 'to burst at the seams' and 'ryypätä' is a slang word for drinking. 'Ratketa ryyppäämään' refers to starting drinking, often excessicely, after trying hard not to, giving in to the urge.

In Finnish it is often used in a humorous way too, for instance after your husband calls from work and says he is coming home late (again) so that you are practically forced to start drinking after 'holding the fort' thusfar - a real life situation to many Finns living abroad!
Minna H
English translation:hit the booze / hit the bottle
Explanation:
.
Selected response from:

Juhana Valtonen
Local time: 01:18
Grading comment
Thank you for all the answers! I like 'hit the bottle' for its abruptness (vs. 'to burst'), although 'falling of the wagon' and 'being driven to drink' put the blame nicely on others. In the Finnish expression I sense strongly the absence of any blame for starting to drink, whereas in 'going on a bender' sounds to me maybe a bit too intentional.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3hit the booze / hit the bottle
Juhana Valtonen
5 +1to go on a bender
Taija Salo
5fall of the wagon
Pietari Valtonen
3 +1being driven to drink
Owen Witesman


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fall of the wagon


Explanation:
first idiom that comes to mind, cf. also 'hit the bottle', 'hit the booze'...

Pietari Valtonen
Czech Republic
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
hit the booze / hit the bottle


Explanation:
.

Example sentence(s):
  • Builders hit the bottle to cope with work stress

    Reference: http://www.contractjournal.com/Articles/2009/05/28/68156/bui...
Juhana Valtonen
Local time: 01:18
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
Grading comment
Thank you for all the answers! I like 'hit the bottle' for its abruptness (vs. 'to burst'), although 'falling of the wagon' and 'being driven to drink' put the blame nicely on others. In the Finnish expression I sense strongly the absence of any blame for starting to drink, whereas in 'going on a bender' sounds to me maybe a bit too intentional.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Desmond O'Rourke: commonly heard - in reference to others, of course.
1 hr
  -> thanks Desmond!

agree  Spencer Allman
10 hrs
  -> thanks Spencer!

agree  amgt
3 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
being driven to drink


Explanation:
Similar to Pietari's...the first thing that comes to mind.

""Twas a woman drove me to drink. I never had the courtesy to thank her." W. C. Fields.

Owen Witesman
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pietari Valtonen: Legendary quote! I'd imagine there's plenty of similar idioms out there (vernacular, slang usage etc.). Let's see if more surface!
15 mins
  -> People always say that words like "sisu" or "osata" are hard to translate. Bah! It's alcohol slang that gives me the biggest headaches. There are sooo many variations, and here I am, a teetotaler!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
to go on a bender


Explanation:
Bender - 'nuff said!

A link: The Lost Art of The Bender from Modern Drunkard Magazine.

My second choice would be hitting the booze.


    Reference: http://www.moderndrunkardmagazine.com/issues/05_03/05-03-oar...
Taija Salo
Finland
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in FinnishFinnish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juhana Valtonen: interesting link!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: