ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Finnish to English » Poetry & Literature

mennä turaamiseksi

English translation: to turn awkward and pointless


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:mennä turaamiseksi
English translation:to turn awkward and pointless
Entered by: ValeValja
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:30 Aug 19, 2009
Finnish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Finnish term or phrase: mennä turaamiseksi
Text from a Finnish theatre play : seksikin mennyt sellaseksi turaamiseksi.
ValeValja
Local time: 18:37
to turn awkward and pointless
Explanation:
‘turata’ means ’do sth awkwardly, clumsily, pointlessly, without result’ (syn. e.g. ‘nyhertää, tuhertaa’). I couldn’t find any equivalent English verb, maybe their sex is always magnificent with an angel choir singing at the end.

The passage ”seksikin mennyt sellaseksi turaamiseksi” could be translated as ”even sex has turned awkward and pointless”
Selected response from:

Timo Lehtilä
Local time: 19:37


Summary of answers provided
3 +1to turn awkward and pointlessTimo Lehtilä


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to turn awkward and pointless


Explanation:
‘turata’ means ’do sth awkwardly, clumsily, pointlessly, without result’ (syn. e.g. ‘nyhertää, tuhertaa’). I couldn’t find any equivalent English verb, maybe their sex is always magnificent with an angel choir singing at the end.

The passage ”seksikin mennyt sellaseksi turaamiseksi” could be translated as ”even sex has turned awkward and pointless”


Timo Lehtilä
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot, your explanation was very clear and useful. As far as dialects are concerned, I don't know Finnish so well to be entitled to say anything, I can just add that the main character of the play is from Vantaa, but his mother is from Eastern Finland.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lauri Hanhimäki: Although, I'm familiar with `tusata´. Might be a question of dialect.
2 hrs
  -> Thanks, these expressions seem to be quite dialectical. Actually, both 'turata' and 'tusata' are quite unfamiliar for me, I would say 'tuhnata'.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: