ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Finnish to English » Poetry & Literature

kaksikieliset hanskat

English translation: bilingual helper / labourer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:52 Dec 16, 2009
Finnish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / sweden
Finnish term or phrase: kaksikieliset hanskat
I found this phrase in a Finnish poem about Stockholm that I have to translate. Is it a derogatory term for Swedes or for Finno-Swedes? Or is it not an idiomatic expression and therefore it should be translated as "bilingual gloves"?
Kiitos
ValeValja
Local time: 18:37
English translation:bilingual helper / labourer
Explanation:
This is a wild-wild guess. 'Hanskat' is a Finnish colloquial for 'gloves'. It is derived from Swedish (swe 'handskar'), as also is another colloquial Finnish word 'hanslankari' ('helper, labourer', swe 'handläggare' = handler). So, I think that 'haskat' can in poetic-colloquial language been used in the meaning of 'helper', taking additionally into consideration that it is only human beings (as far as I know) that can be bilingual.
Selected response from:

Timo Lehtilä
Local time: 19:37
Grading comment
Thanks a lot, your answer was indeed very clear and fitting to the context. The Finnish section is very helpful :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2bilingual helper / labourerTimo Lehtilä


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
bilingual helper / labourer


Explanation:
This is a wild-wild guess. 'Hanskat' is a Finnish colloquial for 'gloves'. It is derived from Swedish (swe 'handskar'), as also is another colloquial Finnish word 'hanslankari' ('helper, labourer', swe 'handläggare' = handler). So, I think that 'haskat' can in poetic-colloquial language been used in the meaning of 'helper', taking additionally into consideration that it is only human beings (as far as I know) that can be bilingual.

Timo Lehtilä
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks a lot, your answer was indeed very clear and fitting to the context. The Finnish section is very helpful :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfa Trans: ei tästä enempää saatane irti : )
52 mins
  -> Thanks, yse, at least one line of the poem would be helpful

agree  Arja Whiteside
13 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: