06:52 Dec 2, 2004 |
Finnish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Desmond O'Rourke United States Local time: 20:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Put both feet in the grave and you'll join the departed |
| ||
4 | Needless / no use to put both your feet in the grave (yet) |
|
Turha toistakin jalkaa on siirtää puolelle kuolleiden. Needless / no use to put both your feet in the grave (yet) Explanation: The one proposed by Marju is good, but these are just two other alternatives :). As it's literary, I think the "it's" at the beginning would be better (sounds better) left out, too. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 48 mins (2004-12-02 11:40:37 GMT) -------------------------------------------------- Anteeksi, en tiedä miksi kirjoitin selityksen englanniksi, tuli kai automaattisesti, kun vastauskin englanniksi... :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Turha toistakin jalkaa on siirtää puolelle kuolleiden. Put both feet in the grave and you'll join the departed Explanation: Seems like the most idiomatic way of expressing it in English. www.finnishtrans.com |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.