Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
|
|
Finnish to German translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate | | Finnish term or phrase: vesijättö | | also der Teil zwischen Ufer und See, der beim Rückzug des Wassers (Regulierung) entsteht und nicht zur Grundstücksfläche gehört. Ist ja in Deutschland recht selten. |
| Heinrich PeschKudoZ activityQuestions: 158 ( 1 open) ( 2 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 278
| | Local time: 19:39
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:   Gemeinschftsbesitz (-gebiet) des Fischereibezirks
Explanation: Hier wird das auch "jättömaa" genannt, wenn das weiterhilft. Besitzer ist "kalastuskunta".
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) | | The asker has declined this answer |
7 days confidence:   Polder, neugewonnenes Land, Neuland
Explanation: Da es sich ja wohl um durch menschlichen Eingriff entstandenes Neuland handelt, kann man wohl von Polder sprechen.
| | | Notes to answerer
Asker: Polder wäre irreführend. Ich habe Wasserrückzugsland geschrieben.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) | | The asker has declined this answer |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |