ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Finnish to Swedish » Automotive / Cars & Trucks

"vetävällä teliakselistolla ja ohjaavalla takatelillä"

Swedish translation: drivande boggi och styrande bakaxel i boggin


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:"vetävällä teliakselistolla ja ohjaavalla takatelillä"
Swedish translation:drivande boggi och styrande bakaxel i boggin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:04 Nov 9, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-12 16:58:51 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Finnish to Swedish translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks
Finnish term or phrase: "vetävällä teliakselistolla ja ohjaavalla takatelillä"
Lauseke on teksistä joka kertoo uudesta dumpperiautosta. Koko virke kuuluu: "13-litraisella ja 480-hevosvoimaisella Euro 5-moottorilla varustettu auto on varustettu vetävällä teliakselistolla ja ohjaavalla takatelillä". Teliakselisto pitäisi olla "boggiaxel" ja teli "boggi", mutta en löydä oikeita termejä vetävälle jag ohjaavalle. Olen nyt kirjoittanut "drivande boggiaxel och strybar boggi bak", mutta se on luultavasti väärin.
Mari Nyman
Sweden
Local time: 18:39
drivande boggi och styrande bakaxel i boggin
Explanation:
Teliakselisto heter "boggi" på svenska.

"Ohjaavalla takatelillä" är singular, dvs. det finns bara en boggi, därför tycker jag, att det är bättre att översätta det "styrande bakaxel i boggin".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-09 11:28:30 GMT)
--------------------------------------------------

Det finns bara en styrande bakaxel i boggin.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-09 11:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

Bakboggi betyder detsamma som bakaxel i boggin, så du kan använda det också.
Selected response from:

Alfa Trans
Local time: 19:39
Grading comment
Tack så jättemycket allihopa! 'Drivande boggi med styrande bakaxel' föll valet på till sist.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4drivande boggi och styrande bakaxel i boggin
Alfa Trans
4 -1drivande boggi och styrande bakre boggi
Lena Björkqvist
3 -1drivande boggiaxel och styrbar bakre boggimyrwad


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
drivande boggiaxel och styrbar bakre boggi


Explanation:
skulle jag föreslå

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-11-09 09:33:41 GMT)
--------------------------------------------------

sv.wikipedia.org/wiki/Skotare:
Varianter finns på drivningen av boggiaxlarna där fördelningsväxellådan ersatts av individellt hydraulmotordrivna boggiaxlar.

Vill du inte formulera det *drivande boggiaxel* kan du skriva *med driven boggiaxel* eller *med drivning på boggiaxeln*...

myrwad
Sweden
Local time: 18:39
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alfa Trans: "drivande boggi med (själv)styrande bakaxel" är den bästa översättningen.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
\"vetävällä teliakselistolla ja ohjaavalla takatelillä\"
drivande boggi och styrande bakre boggi


Explanation:
Axeln är ju onödig, den är en del av boggin. Se http://fi.wikipedia.org/wiki/Teli. Om du söker på drivande boggier får du många träffar.

Styrbar går också, men styrande ligger närmare originalet.

Lena Björkqvist
Local time: 19:39
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alfa Trans: "bakre boggi" skulle betyda att det finns flere boggier. Ohjaava takateli betyder, att det finns en bakaxel i boggin.
1 hr
  -> Det har du rätt i. Bakboggi skulle väl vara korrekt.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
drivande boggi och styrande bakaxel i boggin


Explanation:
Teliakselisto heter "boggi" på svenska.

"Ohjaavalla takatelillä" är singular, dvs. det finns bara en boggi, därför tycker jag, att det är bättre att översätta det "styrande bakaxel i boggin".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-09 11:28:30 GMT)
--------------------------------------------------

Det finns bara en styrande bakaxel i boggin.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-09 11:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

Bakboggi betyder detsamma som bakaxel i boggin, så du kan använda det också.

Alfa Trans
Local time: 19:39
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack så jättemycket allihopa! 'Drivande boggi med styrande bakaxel' föll valet på till sist.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lena Björkqvist: Det måste finnas minst två axlar i en boggi, annars är det ingen boggi.
25 mins
  -> Om man översätter "bakre boggi", då skulle det finnas två boggier. Det var det jag ville påpeka./Jag kollade saken och det finns bara EN styrande bakaxel.

agree  Timo Lehtilä: Tämä pitää paikkansa. 'Takateli' tarkoittaa telin taempaa akselia. Koko ilmaisu voisi olla 'drivande boggi med (själv)styrande bakaxel'.
1 hr
  -> Kiitos, Timo! Sitä juuri tarkoitin.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: