ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Finnish to Swedish » Construction / Civil Engineering

ruoteet

Swedish translation: läkt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:ruoteet
Swedish translation:läkt
Entered by: myrwad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:09 Dec 28, 2007
Finnish to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / takstolar
Finnish term or phrase: ruoteet
Poikkiharjan alla ristikon yläpaarteilla pitää olla ”ruoteet” nurjahdustukena, kts. leikkaus

Någon som vet vad en "ruote" är?
myrwad
Sweden
Local time: 18:39
läkt
Explanation:
roude = läkt ruoteet är plural
ruode [1: MOT Ruteka 4.0 suomi-ruotsi]


ruode 1. läkt (rak); 2. (ristiholvin) ribba, valvribba (rak); 3. spröt, fjäder, (pontti) spont, spånt (puut).


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-12-28 14:49:01 GMT)
--------------------------------------------------

Mot = Talvitie(Ruteka) +tavallinen sanakirja maksaa vähän pälle tonnin, tietskariversiossa
Selected response from:

xxxChollum
Local time: 18:39
Grading comment
I detta fall avsåg man tegelläkt. Ströläkten kallar man "tuuletusrima". Och tack för tipset om Talvitie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4läktxxxChollum


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
läkt


Explanation:
roude = läkt ruoteet är plural
ruode [1: MOT Ruteka 4.0 suomi-ruotsi]


ruode 1. läkt (rak); 2. (ristiholvin) ribba, valvribba (rak); 3. spröt, fjäder, (pontti) spont, spånt (puut).


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-12-28 14:49:01 GMT)
--------------------------------------------------

Mot = Talvitie(Ruteka) +tavallinen sanakirja maksaa vähän pälle tonnin, tietskariversiossa

xxxChollum
Local time: 18:39
PRO pts in category: 8
Grading comment
I detta fall avsåg man tegelläkt. Ströläkten kallar man "tuuletusrima". Och tack för tipset om Talvitie.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: