ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Finnish to Swedish » Mechanics / Mech Engineering

terä

Swedish translation: maskinverktyg


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:22 Feb 20, 2010
Finnish to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Finnish term or phrase: terä
Har börjat med en text om träbearbetning. Terä används som ett allmänt ord för bearbetningsverktyg för snickerimaskiner. Min far, f.d. byggnadsarbetare, föreslog att jag skulle använda stål, men vad tycker ni?
Lena Björkqvist
Local time: 19:40
Swedish translation:maskinverktyg
Explanation:
Ska du ha en enda term som täcker in allt, kan du använda *maskinverktyg*. Det framgår att det är verktyg och att de är avsedda att användas i maskiner, alltså inte manuellt. Är det möjligt att använda två termer, torde *blad och stål* fungera.
Selected response from:

myrwad
Sweden
Local time: 18:40
Grading comment
Tack för svaret. Jag tror det blir maskinverktyg eller skärverktyg.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5sahan terä sågklinga; poran terä borrkrona; höylän terä hyveljärn; sorvin terä svarvstål
Käännöstoimisto Isis
5bettnilber
4maskinverktygmyrwad
3bett, egg
carl-j
3bladPäivikki Eriksson


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
sahan terä sågklinga; poran terä borrkrona; höylän terä hyveljärn; sorvin terä svarvstål


Explanation:
Beror på maskinen :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-20 18:58:51 GMT)
--------------------------------------------------

Källa: Finsk-svensk storordbok (WSOY)

Käännöstoimisto Isis
Finland
Local time: 19:40
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blad


Explanation:
Ordet blad kanske kan fungera. Om du söker på "terä" i RUTEKA får du blad som tredje variant med förtydligandet (koneen) terä.

Päivikki Eriksson
Sweden
Local time: 18:40
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bett, egg


Explanation:
i samband med träbearbetningsmaskiner skulle jag använda antingen bett eller stål beroende på sammanhanget.

carl-j
Local time: 19:40
Works in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maskinverktyg


Explanation:
Ska du ha en enda term som täcker in allt, kan du använda *maskinverktyg*. Det framgår att det är verktyg och att de är avsedda att användas i maskiner, alltså inte manuellt. Är det möjligt att använda två termer, torde *blad och stål* fungera.

myrwad
Sweden
Local time: 18:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Tack för svaret. Jag tror det blir maskinverktyg eller skärverktyg.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bett


Explanation:
Om du söker ett enda ord är Bett det mest använda ordet för den vassa delen av ett skärverktyg, visserligen oftast tillverkat av materialet stål (på finska teräs). Jmf. vass = terävä.
MEN jag tror man knappast klarar sig med ett enda ord.


nilber
Local time: 19:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: