KudoZ home » Finnish to Swedish » Medical: Health Care

tyyppisesti

Swedish translation: typiskt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:06 Jul 8, 2008
Finnish to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Finnish term or phrase: tyyppisesti
Yhteysmääretietoja voidaan jaella push- palvelu -tyyppisesti kaikkiin samaan ryhmään kuuluviin päätelaitteisiin

Enligt push-service typ, eller på ett push-service sätt, ett sätt svarande till push-service?

Ovanlig användning av detta adverb.
Yngve Roennike
Local time: 18:17
Swedish translation:typiskt
Explanation:
Yhteysmääretietoja voidaan jaella push- palvelu -tyyppisesti kaikkiin samaan ryhmään kuuluviin päätelaitteisiin (bör väl vara "yhteysmäärä"?)

Data om kommunikationsmängderna kan fördelas som pushtjänster till alla terminaler som tillhör samma grupp.



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-09 05:57:31 GMT)
--------------------------------------------------

"typiskt" blev kvar på svarsraden, jag menade en omskrivning. "Pushtjänsttypiskt" eller "på pushtjänstsätt" låter inte bra.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-09 05:59:40 GMT)
--------------------------------------------------

Bör nog skrivas som push-tjänst...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2008-07-10 06:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

Efter ditt tillägg: "Förbindelseattributen kan fördelas som pushtjänster till alla terminaler som tillhör samma grupp."
Selected response from:

myrwad
Sweden
Local time: 00:17
Grading comment
Den senasta tolkningen lär vara den rätta, då.
Verkar dessutom att vara snarlikt Lilians svar, så jag ger henne fyra imaginära poäng också.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5på ett push-service sättxxxLilian S-K
3 +1typisktmyrwad


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
på ett push-service sätt


Explanation:
Lånord från svenskan. Relativt vanligt att man lånar från svenska i talspråk och sedan ofta överför i skrift i mer inofficiella sammanhang.

xxxLilian S-K
Finland
Local time: 01:17
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Jag är inte säker vad jag ska tro nu efter myrwads inlägg. Kan du bekräfta att du fortsat menar att detta är den rätta tolkningen. Översättningen har gåt ut med detta synssätt som bakgrund, vilket var också vad jag själv tyckte.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Reino Havbrandt: push service är nog snarare lån från engelskan
1 day17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
typiskt


Explanation:
Yhteysmääretietoja voidaan jaella push- palvelu -tyyppisesti kaikkiin samaan ryhmään kuuluviin päätelaitteisiin (bör väl vara "yhteysmäärä"?)

Data om kommunikationsmängderna kan fördelas som pushtjänster till alla terminaler som tillhör samma grupp.



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-09 05:57:31 GMT)
--------------------------------------------------

"typiskt" blev kvar på svarsraden, jag menade en omskrivning. "Pushtjänsttypiskt" eller "på pushtjänstsätt" låter inte bra.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-09 05:59:40 GMT)
--------------------------------------------------

Bör nog skrivas som push-tjänst...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2008-07-10 06:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

Efter ditt tillägg: "Förbindelseattributen kan fördelas som pushtjänster till alla terminaler som tillhör samma grupp."


    Reference: http://www.rtvv.se/_upload/Tillstånd/pdf/ansokutgivbevis.pdf
myrwad
Sweden
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Den senasta tolkningen lär vara den rätta, då.
Verkar dessutom att vara snarlikt Lilians svar, så jag ger henne fyra imaginära poäng också.
Notes to answerer
Asker: Määre är attribut, faktiskt. Jag lutar nog mer åt Lilians förklaring.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reino Havbrandt: push-tjänst (en tjänst där leveransen sker utan att man beställer varje gång, motsatsen är pull-tjänst)
1 day12 hrs
  -> Tack Reino!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search