Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Flemish to English translations [Non-PRO]|
Education / Pedagogy / Education
|Flemish term or phrase: Licentiaat vertaler|
|Given the different educational contexts in Europe, I was wondering how to translate this into English (English and US-educational system).|
|MA in Translation Studies/in Translation|
is what's most often used, even though I don't always agree with the 'M' part -should in fact be BA+ (or something along that line, if that would exist :)), as an MA usually entails a lot more than what is taught over here.
On the other hand, most BA's are below our level of 'licentiaat'.
And certain MA's are indeed on our 'licentiaat' level or below that - a lot depends on the university you attend.
You should therefore stick to 'MA in Translation Studies/Translation'
"Centre for English Language Studies. MA in Translation Studies. ... The
MA Translation Studies is also available in distance mode. ..."
"... Programs of Study: Russian Translation. For the MA Degree in Russian Translation.
This program is intended for graduate students who are primarily interested in ..."
Have studied myself in the USA (Ph.D program Slavic Langs. & Lits.)
Selected response from:
Local time: 09:15
|Thanks. With globalization, a global standard/degree would be more useful.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
14 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations