Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:29 Mar 26, 2004
Flemish to English translations [PRO] Human Resources / employment assistance scheme
Flemish term or phrase:min. 1 dag volledig uitkeringsgerechtigd werkloze
Het plus-één, plus-twee, plus-drieplan
Alle horecaondernemers die nog nooit, althans niet tijdens de laatste 12 maanden een werknemer in dienst hadden kunnen van een aanzienlijke vermindering van R.S.Z. gebruik maken in dit plan.
Voorwaarde : **min. 1 dag volledig uitkeringsgerechtigd werkloze.**
I've looked at various sites about this scheme (reduction in employer's social security contributions for recruitment of first, second and third worker), but there's no mention of '1 dag' so I'm not absolutely sure how to interpret this whole phrase.
Well, no one seems to know so in case anyone ever looks at this entry, I've assumed it's referring to someone who's been fully unemployed and entitled to claim benefit for a minimum of 1 day --> 'min. 1 day fully unemployed benefit claimant' (telegram style justified in context). Most of the sites I looked at about this scheme referred to 'een uitkeringsgerechtigde volledig werkloze' rather than the order used in the question.
Automatic update in 00:
238 days confidence:
Explanation: unemployed person with a minimum unemployment benefit (dole) of 1 full day
Sorry, just discovered your question (not my language pair)
Hans G. Liepert Switzerland Local time: 07:32 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 2
Don't think anyone else is going to answer now so points to you. Having trouble remembering the job!