Flemish to English translations [PRO] Law/Patents - Insurance / judgment/ruling, court case, appeal | | Flemish term or phrase: genoegenschade | This term appears as a subtitle in a judgment pertaining to a traffic accident. Looking at the definitions, it's a type of immaterial damage BUT I think that's too vague for the context, which is listed per subtitle:
TIJDELIJKE SCHADE - morele schade, quantum doloris, economische waarde huishoudelijke arbeid/meerinspanningen
BLIJVENDE SCHADE - blijvende morele en materiele schade gemengd, esthetische schade, *genoegenschade*
The last item is confirmed in Dutch as part of "Morele Schade: nadelen zonder weerslag op het vermogen (patrimonium) ; staat tegenover materiële* schade. Bvb. het lijden van pijn, esthetische schade, genoegenschade (een sport of andere hobby niet meer kunnen uitoefenen), e.d.m." (See: http://users.skynet.be/vzw-verkeersslachtoffers/terminologie...
Suggestions welcome. Cheers, R. |
| Robert KleemaierKudoZ activityQuestions: 604 ( 1 open) ( 24 without valid answers) ( 21 closed without grading) Answers: 164 Canada
| | Local time: 23:35
|
| | Selected response from:
Neil Crockford United Kingdom Local time: 07:35
| Grading comment Thx, Neil 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
Return to KudoZ list | | |