ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Flemish to English » Law: Contract(s)

dubbele rechten

English translation: duplicate (rights) fees


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Flemish term or phrase:dubbele rechten
English translation:duplicate (rights) fees
Entered by: Alexander Schleber
Options:
- Contribute to this entry

21:52 Oct 20, 2007Login or register (free) for more options.
Flemish to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / lease from Belgium, business law
Flemish term or phrase: dubbele rechten
They are talking about registration of a lease: "De registratiekosten, boetes, en eventuele dubbele rechten zijn ten laste van de huurder". It's a Belgian lease. I have no idea what "double rights" are, but that's what it says. Can someone please explain?
Carl Olsen
duplicate (rights) fees
Explanation:
"rechten" here usually refers to fees or taxes in the case of real-estate transactions, such as registration fees or possibly notary fees. Sometimes a part of these is for the buyer and another for the seller. Here they seem to specify that all fees (rechten) are for the tenant.
Selected response from:

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 17:32
Grading comment
The "rights" that were confusing me were the rights of the government to be paid the fees. Like I say, we don't have lease registration in the US. A lot of these terms and concepts are foreign to me, but I am learning thanks in part to you.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1duplicate (rights) fees
Alexander Schleber


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
duplicate (rights) fees


Explanation:
"rechten" here usually refers to fees or taxes in the case of real-estate transactions, such as registration fees or possibly notary fees. Sometimes a part of these is for the buyer and another for the seller. Here they seem to specify that all fees (rechten) are for the tenant.

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 17:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Grading comment
The "rights" that were confusing me were the rights of the government to be paid the fees. Like I say, we don't have lease registration in the US. A lot of these terms and concepts are foreign to me, but I am learning thanks in part to you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carl Olsen: Thanks. I guess rechten also means fees. The concept of lease registration is totally foreign to me, but I understand that it's required in Belgium.
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: