Flemish to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / lease from Belgium, business law | | Flemish term or phrase: dubbele rechten | | They are talking about registration of a lease: "De registratiekosten, boetes, en eventuele dubbele rechten zijn ten laste van de huurder". It's a Belgian lease. I have no idea what "double rights" are, but that's what it says. Can someone please explain? |
| | | duplicate (rights) fees | Explanation: "rechten" here usually refers to fees or taxes in the case of real-estate transactions, such as registration fees or possibly notary fees. Sometimes a part of these is for the buyer and another for the seller. Here they seem to specify that all fees (rechten) are for the tenant. |
| Selected response from:
 Alexander Schleber Belgium Local time: 17:32
| Grading comment The "rights" that were confusing me were the rights of the government to be paid the fees. Like I say, we don't have lease registration in the US. A lot of these terms and concepts are foreign to me, but I am learning thanks in part to you. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |