Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
|
|
Flemish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Flemish term or phrase: "(te) universelen of bijzonderen titel" | "De afgesloten overeenkomsten, met inbegrip van eventuele bijlagen, verbinden de leverancier en de rechtsopvolger(s) voor wat het voorwerp van deze overeenkomst betreft te universelen of bijzonderen titel."
I am puzzled by this sentence. Could someone please explain that last part?
Alvast bedankt! |
| Michael BeijerKudoZ activityQuestions: 249 ( 7 open) ( 6 without valid answers) ( 29 closed without grading) Answers: 179 United Kingdom
| | Local time: 17:42
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |