Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Flemish to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) | | Flemish term or phrase: gerechtsdeurwaarder | a sort of legal officer that only exists in Belgium, the Netherlands, France, parts of Canada and Hungary.
Wide range of functions serving a writ of summons, executing a sentence (€), doing public auctions, certifying a constatation,...
In the United Kingdom there is a bailiff but, although they sometimes perform the same functions, it isn't the same as some people might think... |
| | | bailiff (sometimes sheriff officer) | Explanation: Huissier de justice
The chain of a huissier in the French Senate. Note also the peculiar "broken collar".
Enlarge
The chain of a huissier in the French Senate. Note also the peculiar "broken collar".
The French word huissier comes from huis, that is, a door. The word huissier thus designates two professions that originally had to do with opening and closing doors. The Senate (in French : le Sénat) is the upper house of the Parliament of France. ...
In France, Luxembourg and Belgium, a huissier de justice (and in the Netherlands and Dutch-speaking parts of Belgium gerechtsdeurwaarder) is a member of the legal profession whose responsibility includes formally bearing witness to events or situations (constat d'huissier); signification 1, a form of service of process; making the decisions of the courts available to the public; and execution of the courts' decisions, such as seizures and evictions. The most common English translation for huissier de justice is "bailiff" (and sometimes "sheriff officer"); note however that French huissiers de justice are not government employees and do not have police powers.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-10-06 13:58:18 GMT) --------------------------------------------------
See also:http://en.wikipedia.org/wiki/Huissier_de_justice
http://www.eu-procedure.be/EN/
http://www.huissiersquebec.qc.ca/Default.aspx?idPage=37
http://www.uihj.com/index.php?lg=ang
Judicial Officers now seems to be the official translation for all the bailiffs, sheriff officers, etc. working in the various countries mentioned by the asker (including Canada and the US)
|
| Selected response from: xxxjarry South Africa Local time: 18:43
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +4 bailiff (sometimes sheriff officer)
Explanation: Huissier de justice
The chain of a huissier in the French Senate. Note also the peculiar "broken collar".
Enlarge
The chain of a huissier in the French Senate. Note also the peculiar "broken collar".
The French word huissier comes from huis, that is, a door. The word huissier thus designates two professions that originally had to do with opening and closing doors. The Senate (in French : le Sénat) is the upper house of the Parliament of France. ...
In France, Luxembourg and Belgium, a huissier de justice (and in the Netherlands and Dutch-speaking parts of Belgium gerechtsdeurwaarder) is a member of the legal profession whose responsibility includes formally bearing witness to events or situations (constat d'huissier); signification 1, a form of service of process; making the decisions of the courts available to the public; and execution of the courts' decisions, such as seizures and evictions. The most common English translation for huissier de justice is "bailiff" (and sometimes "sheriff officer"); note however that French huissiers de justice are not government employees and do not have police powers.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-10-06 13:58:18 GMT) --------------------------------------------------
See also:http://en.wikipedia.org/wiki/Huissier_de_justice
http://www.eu-procedure.be/EN/
http://www.huissiersquebec.qc.ca/Default.aspx?idPage=37
http://www.uihj.com/index.php?lg=ang
Judicial Officers now seems to be the official translation for all the bailiffs, sheriff officers, etc. working in the various countries mentioned by the asker (including Canada and the US)
Reference: http://www.nationmaster.com/encyclopedia/Huissier-de-justice
| xxxjarry South Africa Local time: 18:43 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 23
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| Notes to answerer
Asker: I think Judicial Officer is the best term to use taking into account the differences of each legal system.
Thanks to all of you!
|
|
|
| |