KudoZ home » French » General / Conversation / Greetings / Letters

Service des *r*/*R*essources humaines

French translation: ressources humaines

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ressources humaines
French translation:ressources humaines
Entered by: Florence B
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:30 Mar 14, 2002
French to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: Service des *r*/*R*essources humaines
Général

J'ai le titre ->

Service des r/R?essources humaines

R majuscule ou non?

Nous sommes les spécialistes des questions faciles!
Daniel TOLEDANO
Service des ressources humaines
Explanation:
Si j'ai bien compris, la question est si on doit utiliser la majuscule pour écrire "ressources humaines" (dans le titre "Service des...")
D'après le dictionnaire Hachette et une recherche d'urgence sur Internet, la réponse est négative.
J'espère que cela t'aidera.
Voilà quelques exemples:

4. Service des ressources humaines - page d'a...
... Effectif du Service des ressources humaines. Branko Rayakovich Directeur. poste
3015. Lisetta Chalupiak Chef du SIHR et des relations avec le personnel. ...
http://www.laurentian.ca/PERSONNEL/findex.htm

5. UQAM Service des ressources humaines
UQAM Service des ressources humaines
http://www.rhu.uqam.ca/

6. Service des ressources humaines
Bienvenue au Service des ressources humaines. Page
d'accueil. Equité salariale. Vous avez oublié ...
http://www.rhu.uqam.ca/MENU_SRH.HTM


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 07:04:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Après ma réponse, j\'ai trouvé cette règle dans le \"Dictionnaire Bordas\":
\"Cas des désignations comportant une détermination. En principe, le nom commun ne prend pas la majuscule. Ex: Le conseil général de la Drôme, Le tribunal de commerce de Bordeaux, etc.. Le nom commun s\'écrit cependant avec une majuscule quand on veut désigner un organisme ou un établissement unique et que la détermination (adjectif ou complément de nom) ne suffissent pas à individualiser l\'organisme ou l\'établissement. Ex: L\'Assemblée nationale, la Cour de cassation, le conseil d\'État.
Selected response from:

Fernando Muela
Spain
Local time: 14:37
Grading comment
Excellent!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Service des ressources humaines
Fernando Muela
4Service (department) of human resources
GILOU


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Service (department) of human resources


Explanation:
voilà

GILOU
France
Local time: 14:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Service des ressources humaines


Explanation:
Si j'ai bien compris, la question est si on doit utiliser la majuscule pour écrire "ressources humaines" (dans le titre "Service des...")
D'après le dictionnaire Hachette et une recherche d'urgence sur Internet, la réponse est négative.
J'espère que cela t'aidera.
Voilà quelques exemples:

4. Service des ressources humaines - page d'a...
... Effectif du Service des ressources humaines. Branko Rayakovich Directeur. poste
3015. Lisetta Chalupiak Chef du SIHR et des relations avec le personnel. ...
http://www.laurentian.ca/PERSONNEL/findex.htm

5. UQAM Service des ressources humaines
UQAM Service des ressources humaines
http://www.rhu.uqam.ca/

6. Service des ressources humaines
Bienvenue au Service des ressources humaines. Page
d'accueil. Equité salariale. Vous avez oublié ...
http://www.rhu.uqam.ca/MENU_SRH.HTM


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 07:04:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Après ma réponse, j\'ai trouvé cette règle dans le \"Dictionnaire Bordas\":
\"Cas des désignations comportant une détermination. En principe, le nom commun ne prend pas la majuscule. Ex: Le conseil général de la Drôme, Le tribunal de commerce de Bordeaux, etc.. Le nom commun s\'écrit cependant avec une majuscule quand on veut désigner un organisme ou un établissement unique et que la détermination (adjectif ou complément de nom) ne suffissent pas à individualiser l\'organisme ou l\'établissement. Ex: L\'Assemblée nationale, la Cour de cassation, le conseil d\'État.

Fernando Muela
Spain
Local time: 14:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Excellent!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search