KudoZ home » French » General / Conversation / Greetings / Letters

la gagne ma foi

French translation: sens de la gagne/ma foi/très personnel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:20 Aug 28, 2008
French to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: la gagne ma foi
On ne peut pas dire que vous ne soyez pas impliqué, même si c'est à votre façon, avec votre sens de la gagne ma foi très personnel.

C'est un entretien d'évaluation professionnelle entre le manager et le fonctionnaire. Il n'y a pas de contexte plus précis, ce sont des phrases détachées. Dans ce cas, le manager dit que le fonctionnaire pourriait montrer plus d'engagement.

Merci d'avance.
CristinaPereira
Local time: 05:57
French translation:sens de la gagne/ma foi/très personnel
Explanation:
C'est ainsi qu'il faut découper la phrase.

ma foi = à mon avis

la "gagne" = l'ambition, la volonté de réussir. Le sens de la gagne = ici, la façon dont on cherche à s'imposer, à se distinguer des autres, à réussir sa carrière.

le manager dit que l'employé s'implique déjà beaucoup, même s'il considère qu'il a une façon très personnelle de s'impliquer...



--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2008-08-28 14:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

Autre traduction : vous avez une approche de la réussite que je considère très personnelle, une manière bien à vous de vous distinguer/d'afficher votre ambition/de vous investir dans l'entreprise...
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 06:57
Grading comment
C'est évidemment de la ponctuation, comme vous l'avez tous remarqué. Merci beaucoup (, ma foi) !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6sens de la gagne/ma foi/très personnel
Sylvain Leray
3la gagne! ma foi, très personnel
hakim_sm


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la gagne! ma foi, très personnel


Explanation:
d'aprés mon humble avis, je pense que il manque les ponctuations ou bien même un mot comme par ex: ...ma foi, c'est très personnel et l'explication serait comme suit:
la gagne : la methode de ganger l'argent.
ma foi :(Rare)(Familier) Façon de parler dont on se sert lorsqu'on affirme, ou lorsqu'on reconnait, lorsqu'on avoue quelque chose.
Ma foi, je n'en sais rien.
Ma foi, oui !
Par ma foi, le tour est plaisant

hakim_sm
Sweden
Local time: 06:57
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
sens de la gagne/ma foi/très personnel


Explanation:
C'est ainsi qu'il faut découper la phrase.

ma foi = à mon avis

la "gagne" = l'ambition, la volonté de réussir. Le sens de la gagne = ici, la façon dont on cherche à s'imposer, à se distinguer des autres, à réussir sa carrière.

le manager dit que l'employé s'implique déjà beaucoup, même s'il considère qu'il a une façon très personnelle de s'impliquer...



--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2008-08-28 14:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

Autre traduction : vous avez une approche de la réussite que je considère très personnelle, une manière bien à vous de vous distinguer/d'afficher votre ambition/de vous investir dans l'entreprise...

Sylvain Leray
Local time: 06:57
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Grading comment
C'est évidemment de la ponctuation, comme vous l'avez tous remarqué. Merci beaucoup (, ma foi) !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VJC: pour qui sait ce qu'est une "gagneuse", le locuteur est un maquereau ou un merlan (je confonds) et le salarié, une morue!
4 mins

agree  marie-christine périé
6 mins

agree  Gabriella Ralaivao
51 mins

agree  Michael Hesselnberg
2 hrs

agree  jacqueline simana: Je trouve que c'est une très bonne explication.
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Sara M


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search