KudoZ home » French » General / Conversation / Greetings / Letters

Un essai à transformer !

French translation: métaphore sportive

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:21 Nov 29, 2004
French to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / nom de couleur
French term or phrase: Un essai à transformer !
J'aimerais connaître tous les sens possibles pour cette expression. Je l'ai rencontrée dans une description de vin, et cette phrase est la dernière dans la notice,.. La seule liaison avec le texte qui la précède pourrait à mon avis exister avec la mention que c'était "le premier millésime de l'exploitation élevé en fût de chêne"

Merci!
Larisa Luzan
United Kingdom
Local time: 23:56
French translation:métaphore sportive
Explanation:
Au rugby, un essai est lorsque le ballon est applati derrière la ligne de l'équipe adverse. Ensuite, l'équipe qui a marqué l'essai peut le "transformer" pour gagner des points supplémentaires: un joueur tire au pied et le ballon doit passer entre les poteaux de l'équipe adverse.

Ca signifie donc que c'est quelque chose de réussi, mais qu'il reste encore à poursuivre. Dans le cas précis, ils ont fait un premier millésime en fut de chêne, j'imagine que ça a bien marché, et qu'il faut donc continuer sur cette voie.
Selected response from:

Fanny Thuiller
Local time: 00:56
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11métaphore sportive
Fanny Thuiller
4Quelques sens :
Adrien Esparron


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
Un essai à transformer !
métaphore sportive


Explanation:
Au rugby, un essai est lorsque le ballon est applati derrière la ligne de l'équipe adverse. Ensuite, l'équipe qui a marqué l'essai peut le "transformer" pour gagner des points supplémentaires: un joueur tire au pied et le ballon doit passer entre les poteaux de l'équipe adverse.

Ca signifie donc que c'est quelque chose de réussi, mais qu'il reste encore à poursuivre. Dans le cas précis, ils ont fait un premier millésime en fut de chêne, j'imagine que ça a bien marché, et qu'il faut donc continuer sur cette voie.

Fanny Thuiller
Local time: 00:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 min
  -> merci!

agree  Michel A.: oui absolument, et la métaphore sera d'autant plus forte si c'est un vin du Sud-Ouest, terre d'élection du Rugueby :-)))
2 mins
  -> Tout à fait! Merci

agree  Thierry LOTTE
5 mins
  -> Merci

agree  Adrien Esparron: Pas vu pas pris avant de poster !
5 mins
  -> Merci (La France n'a pas malheureusement pas été si brillante ce weekend...)

agree  co.libri
9 mins
  -> Merci!

agree  avsie: Identique au football américain (ou enfin presque...) ;-)
19 mins
  -> merci

agree  Thierry Jamez
30 mins
  -> merci

agree  ben baudoin
49 mins
  -> Merci!

agree  irat56
2 hrs
  -> merci!

agree  Delphine Brunel: rien qu'à entendre "rugby", je repars dans mes souvenirs de toulousaine..........
3 hrs
  -> Ah, le sport.... Merci!

agree  Cl. COMBALUZIER
7 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Un essai à transformer !
Quelques sens :


Explanation:
Le terme vient du rugby (où la France est brillante ...). Lorsque l'essai est marqué, le buteur le "transforme", tente de le faire passer entre les poteaux. Aux points de l'essai s'ajoutent ceux de la transformation. Un essait n'est réellement complet que s'il est transformé.
Donc cela s'utilise dans plein de situations identiques : pour votre viticulteur par exemple. La première expérieunce est la bonne (c'est l'essai). Maintenant, il vaut voir si cela va se confirer par la suite (la transformation).
Un traducteur fait un test sur quelques lignes d'un document. Il est recruté pour la traduction complète. L'essai est réussi, mais cela ne préjuge pas d'un ratage sur le document complet (l'essai ne sera pas transformé).
Tout à l'avenant.

Avec l'idée que cela aide un peu.

Adrien Esparron
France
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search