KudoZ home » French » Linguistics

tout/tous les

French translation: voir ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:23 Sep 11, 2006
French to French translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / usage/grammaire
French term or phrase: tout/tous les
Je voudrais votre avis sur quelque chose qui me chifonne... Quand tout est utilisé dans le sens de "chaque", comme éterminant indéfini, j'utilise toujoure le singulier. ex: "toute infraction aux règles, etc...".
Or, je vois très souvent le pluriel, "toutes infractions", par ex...
Je relis ce texte :
"L’ensemble des dispositions et des conditions du Plan, y compris vos droits à en bénéficier et tous avantages..."
Pour moi, on doit dire "tout avantage", au singulier, ou "tous les avantages", au pluriel avec l'article défini.

Je voudrais savoir s'il existe une règle précise que j'aurai oubliée depuis longtemps, ou juste un usage car je vois très souvent le pluriel dans ces cas-là, mais sans article défini devant le nom.

Merci...
Sophieanne
United States
Local time: 03:10
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
Je suis entièrement d'accord avec vous! Maintenant, en ce qui concerne les règles...

La question qui se pose est de savoir si "tout" est déterminant au singulier seulement ou au pluriel aussi (dans "tous les avantages, il est "prédéterminant").

Le Grevisse nous donne la réponse suivante (je résume un peu):
tout, toute est déterminant quand il signifie "n'importe quel".
Exemples:
Toute peine mérite salaire.
En toute occasion.
Tout peut souvent être remplacé par chaque, mais l'inverse est moins vrai, parce que chaque implique souvent l'appartenance à un ensemble existant, constaté, déterminé.

le pluriel tous, toutes est déterminant quand il signifie "les uns et les autres sans exception".
Exemples:
Toutes réunions et tous cortèges étaient interdits.
Il est défendu à tous juges de prononcer la contrainte par le corps (Code civil).
Dans la langue courante, ça se trouve surtout dans 2 cas:
- dans les expressions figées. Ex: à tous égards.
- dans des syngtames nominaux attributs ou appositions (servant notamment à récapituler des noms ou faits qui précèdent). Ex: Il fut obligé de solliciter, d'avancer de l'argent, de répondre; toutes choses fort désagréables.


Selected response from:

ni-cole
Switzerland
Local time: 12:10
Grading comment
merci... Cela confirme ce que je pensais, et les explications sont très claires...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1voir ci-dessousni-cole


Discussion entries: 2





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
Je suis entièrement d'accord avec vous! Maintenant, en ce qui concerne les règles...

La question qui se pose est de savoir si "tout" est déterminant au singulier seulement ou au pluriel aussi (dans "tous les avantages, il est "prédéterminant").

Le Grevisse nous donne la réponse suivante (je résume un peu):
tout, toute est déterminant quand il signifie "n'importe quel".
Exemples:
Toute peine mérite salaire.
En toute occasion.
Tout peut souvent être remplacé par chaque, mais l'inverse est moins vrai, parce que chaque implique souvent l'appartenance à un ensemble existant, constaté, déterminé.

le pluriel tous, toutes est déterminant quand il signifie "les uns et les autres sans exception".
Exemples:
Toutes réunions et tous cortèges étaient interdits.
Il est défendu à tous juges de prononcer la contrainte par le corps (Code civil).
Dans la langue courante, ça se trouve surtout dans 2 cas:
- dans les expressions figées. Ex: à tous égards.
- dans des syngtames nominaux attributs ou appositions (servant notamment à récapituler des noms ou faits qui précèdent). Ex: Il fut obligé de solliciter, d'avancer de l'argent, de répondre; toutes choses fort désagréables.




ni-cole
Switzerland
Local time: 12:10
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci... Cela confirme ce que je pensais, et les explications sont très claires...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandre Coutu: Entièrement d'accord.
21 mins
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search