KudoZ home » French » Linguistics

conseiller qn/ à qn

French translation: pas d'accord ici

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:43 Mar 25, 2007
French to French translations [PRO]
Linguistics
French term or phrase: conseiller qn/ à qn
Mon frère m'a même conseillé sul le choix d'une minijupe

accord ou pas?

Merci de votre explication
Brialex
Italy
Local time: 13:49
French translation:pas d'accord ici
Explanation:
Même si "me" est une fille/femme, pas d'accord car l'objet direct de "conseiller" est "minijupe" placé après le verbe. Structure : conseiller qqch à qq'un.

Il y aurait accord par rapport à "minijupe" dans la phrase : "mon frère me l'a conseillée"

Par contre, il existe aussi : "conseiller qq'un" dans le sens d'offrir un service de conseil (bancaire par ex. ou autre.)

;o)

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2007-03-25 17:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

Je retire : je viens de me rendre compte du "sul" qui doit être là pour "sur". Donc, ça revient à "conseiller quelqu'un" : tu accordes. Si "me" est féminin : "il m'a conseillée sur le choix...".

Mais, la phrase serait tout de même plus correcte comme ça : "Il m'a conseillé de porter une minijupe", selon la 1ère structure évoquée.
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 13:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3pas d'accord ici
Emmanuelle Riffault


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
pas d'accord ici


Explanation:
Même si "me" est une fille/femme, pas d'accord car l'objet direct de "conseiller" est "minijupe" placé après le verbe. Structure : conseiller qqch à qq'un.

Il y aurait accord par rapport à "minijupe" dans la phrase : "mon frère me l'a conseillée"

Par contre, il existe aussi : "conseiller qq'un" dans le sens d'offrir un service de conseil (bancaire par ex. ou autre.)

;o)

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2007-03-25 17:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

Je retire : je viens de me rendre compte du "sul" qui doit être là pour "sur". Donc, ça revient à "conseiller quelqu'un" : tu accordes. Si "me" est féminin : "il m'a conseillée sur le choix...".

Mais, la phrase serait tout de même plus correcte comme ça : "Il m'a conseillé de porter une minijupe", selon la 1ère structure évoquée.

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iela: pour l´accord: conseiller qq´un sur le choix... mais: conseiller qqch à qq´un, conseiller à qq´un de faire qqch.
10 mins

agree  Véronique Le Ny
3 hrs

agree  Claudia Iglesias: je crois qu'il l'a conseillée sur le choix, pas sur le port (phrase suggérée à la fin de la 1e note)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search