KudoZ home » French » Medical (general)

Accord en genre, nom d'une compagnie/entreprise

French translation: féminin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:36 Aug 11, 2004
French to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Medical
French term or phrase: Accord en genre, nom d'une compagnie/entreprise
Bonjour! Je traduis présentement un historique d'une compagnie et j'hésite quant au genre à utiliser lorsque je la désigne. Exemple : '' XXX a été fondé(e) en 1905.''

Doit-on utiliser le féminin puisqu'on sous-entend constamment le mot ''entreprise''?

Merci de votre aide!
Marie-Josée Labonté
Local time: 12:52
French translation:féminin
Explanation:
Personnellement, je fais l'accord au féminin, genre qui colle parfaitement avec entreprise, société, compagnie...
Si le texte laisse entendre qu'il s'agit d'un groupe, d'un consortium, d'un institut, etc. alors je choisis le masculin en m'arrangeant pour citer l'un de ces termes dans une autre phrase pour justifier l'accord.
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:52
Grading comment
Je pensais la même chose aussi, merci de la confirmation! ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6féminin
Agnès Levillayer


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
féminin


Explanation:
Personnellement, je fais l'accord au féminin, genre qui colle parfaitement avec entreprise, société, compagnie...
Si le texte laisse entendre qu'il s'agit d'un groupe, d'un consortium, d'un institut, etc. alors je choisis le masculin en m'arrangeant pour citer l'un de ces termes dans une autre phrase pour justifier l'accord.

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:52
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Je pensais la même chose aussi, merci de la confirmation! ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephanie Bauche: Entièrement d'accord !
23 mins

agree  xxxohlala
35 mins

agree  avsie
36 mins

agree  bernadette schumer
51 mins

agree  Martine Brault
58 mins

agree  Jean-Luc Dumont: brillante explication - j'applique le même raisonnement :-)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search