KudoZ home » French » Other

3200 psi

French translation: Note

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:19 Mar 24, 2003
French to French translations [PRO]
French term or phrase: 3200 psi
Ma question : Doit on séparer d'un espace insécable les milliers et les centaines dans les poids et mesures. Par exemple 3 200 psi?

Merci de votre aide!
xxxSyllab
Local time: 05:07
French translation:Note
Explanation:
Je ne pense pas que ce soit une obligation, mais cela facilite la lecture.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-24 21:28:07 (GMT)
--------------------------------------------------

J\'éviterais le point et la virgule car ils ont une signification différente en anglais et en français ce ui est invariablement une source de confusion.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-24 21:42:52 (GMT)
--------------------------------------------------

... ce qui est ...
Selected response from:

JCEC
Canada
Local time: 05:07
Grading comment
Merci à tous! J'opte pour l'espace insécable entre le 3 et le 2.

Bonne journée.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7Note
JCEC
5voir ci-dessousxxxntouzet
4 +1ci dessousElisabeth Toda-v.Galen
4pas forcément ....bwana Jojo
33.200 psi
chaplin


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
3.200 psi


Explanation:
J'aurai tendance à mettre un point.
Mais je ne sais pas pourquoi....
Bonne chance!
Ségolène

chaplin
United Kingdom
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter
53 mins

neutral  Catherine Nazé Prempain: Surtout pas avec le point en français. Voir: http://www.epi.asso.fr/man2nd/fiches/ponctua.htm
9 hrs

disagree  Rosa LARA: Comme dit Catherine. Surtout pas de point en français, met plutôt un espace entre de 3 et le 2.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Note


Explanation:
Je ne pense pas que ce soit une obligation, mais cela facilite la lecture.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-24 21:28:07 (GMT)
--------------------------------------------------

J\'éviterais le point et la virgule car ils ont une signification différente en anglais et en français ce ui est invariablement une source de confusion.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-24 21:42:52 (GMT)
--------------------------------------------------

... ce qui est ...

JCEC
Canada
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 43
Grading comment
Merci à tous! J'opte pour l'espace insécable entre le 3 et le 2.

Bonne journée.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Entièrement d'accord
10 mins
  -> Merci

agree  Florence B
12 mins

agree  Michael Bastin: les puristes mettent en effet une espace insécable
23 mins

agree  Will Matter
52 mins

agree  xxxMamie
9 hrs

agree  Catherine Nazé Prempain: La typographie française est catégorique: il faut un espace insécable (Michael, je suis un pe puriste...)
9 hrs

agree  xxxntouzet
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pas forcément ....


Explanation:
je ne pense pas...

bwana Jojo
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ci dessous


Explanation:
3.200 psi : 10 hits
3200 psi : 1330 hits


Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont
7 hrs

neutral  Catherine Nazé Prempain: Surtout pas avec le point en français. Voir: http://www.epi.asso.fr/man2nd/fiches/ponctua.htm
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
voir ci-dessous


Explanation:
http://www.ac-orleans-tours.fr/eco-gest/fichiers_téléchargea...

Principes1
En France :
- on sépare les tranches de trois chiffres par un espace (de préférence un espace imposé afin d’éviter la coupure du nombre en fin de ligne puisqu’on ne doit pas couper un nombre exprimé en chiffres)

* Tolérance

Les nombres dont la partie entière comporte quatre chiffres peuvent s’écrire sans espace lorsqu’ils ne sont pas disposés en colonne


--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 10:55:43 (GMT)
--------------------------------------------------

donc 3200 psi est acceptable.
3,200 psi n\'est pas français
3 200 psi serait possible.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 10:57:46 (GMT)
--------------------------------------------------

3.200 psi n\'existe plus officiellement, bien qu\'il reste encore en usage, mais risque de prêter à confusion dans un milieu international

xxxntouzet
Local time: 11:07
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search