KudoZ home » French » Poetry & Literature

employées

French translation: em-ployées

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:03 Feb 20, 2008
French to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Césure
French term or phrase: employées
Toujours mes "césures".
J'ai appris qu'on ne coupait pas le mot si on a X ou Y entre deux voyelles. Curieusement, ma fameuse routine propose et signe *employ-ées*. Et du coup je ne sais plus qui des deux a raison.
Qu'en pensez-vous ?
guebacien
Germany
Local time: 14:44
French translation:em-ployées
Explanation:
une seule coupure tolérée dans em-ployées.
Il n'est pas possible de couper entre p et l, "pl" commence une syllabe, ni entre o et y (voir emploi, par exemple). J'aimerais couper "y" en deux (emploi-iées) mais cette solution n'est pas acceptée, à ma connaissance.
Selected response from:

VJC
Local time: 14:44
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2em-ployéesVJC


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
em-ployées


Explanation:
une seule coupure tolérée dans em-ployées.
Il n'est pas possible de couper entre p et l, "pl" commence une syllabe, ni entre o et y (voir emploi, par exemple). J'aimerais couper "y" en deux (emploi-iées) mais cette solution n'est pas acceptée, à ma connaissance.

VJC
Local time: 14:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: effectivement pas de césure pour x ou y quand ces lettres sont situées entre 2 voyelles. em//ployées est la seule solution d'autant plus que em- est étymologiquement préfixe (< implicare "plier dans")
27 mins
  -> merci bien, Agnès.

agree  marie-christine périé: tout à fait !
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search