*Requiert un minimum d’efforts par l’utilisation d’air...*

French translation: L'utilisation d'air comprimé minimise / réduit l'effort...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Requiert un minimum d'efforts par l'utilisation d'air comprimé...
Selected answer:L'utilisation d'air comprimé minimise / réduit l'effort...
Entered by: Viktoria Gimbe

09:31 May 19, 2003
French language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: *Requiert un minimum d’efforts par l’utilisation d’air...*
Travail ergonomique grâce à un levier à serrage pneumatique

**Requiert un minimum d’efforts par l’utilisation d’air comprimé** (signifie: la mise en oeuvre de l'air comprimé réduit les efforts; il s'agit de presses à thermofixer)

J'aimerais savoir ce que vous pensez de la phrase que je n'ai pas écrite. Je la trouve un peu bizarre
Geneviève von Levetzow
Local time: 04:16
L'utilisation d'air comprimé minimise / réduit l'effort...
Explanation:
Personnellement, j'aime bien "minimise", qui met l'emphase sur une DIMINUTION d'efforts. Dans la phrase originale, le problème, c'est que l'emphase est mis sur la nécessité de faire un effort. Si le texte est orienté vers le marketing, je suis d'accord que la phrase ne convient pas. Au lieu de souligner que les efforts seront moindres, cette phrase souligne la nécessité de faire des efforts - effet contraire au but de ce texte.

Petite analyse de la phrase originale:

Le premier mot est "requiert". Cela signifie une nécessité, donc, pas bon. Ensuite, "un minimum d'efforts", ce qui signifie qu'il faut AU MOINS ÇA d'effort, pas bon. La première partie de la phrase veut dire en fait (requiert un minimum d'efforts) qu'un effort est nécessaire, tout le contraire de ce qu'on voulait dire au départ. En outre, je n'aurais pas utilisé le mot "requiert" du tout, puisque c'est un mot autoritaire, très dur pour ce contexte.

La conclusion est que cette phrase est "à l'envers". Si vous consultez un "style guide", vous allez vous rendre compte que le bobo, c'est simplement l'ordre des mots. C'est le début et la fin de la phrase qui devraient véhiculer l'idée principale (MOINS d'efforts) et le milieu de la phrase devrait contenir les informations moins importantes, secondaires, neutres ou négatives, s'il y a lieu (ce n'est pas le cas ici).

Bon, assez parlé (je n'ai pas encore pris mon café ce matin ;), en fin de compte, il n'y a qu'à changer l'ordre des mots. Je suis d'accord que la phrase originale ne convient pas, elle est tordue (et je te crois, Geneviève, qu'elle n'est pas de ton cru).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 18:42:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Catherine Nazé a aussi donné deux beaux exemples. Si je n\'avais pas donné une réponse moi-même, j\'aurais penché de son côté ;)
Selected response from:

Viktoria Gimbe
Canada
Local time: 22:16
Grading comment
Merci à tous, toutes

Je donne les points à Viktoria parce qu'elle a très bien expliqué où le bât blesse.
Je me suis peut-être mal expliquée, je ne voulais une reformulation de la phrase mais votre impression.
Je vous ai caché qu'il s'agissait d'un de mes textes qui m'est revenu "amélioré". Les autres "améliorations" en cause étaient très faciles à falsifier car il s'agissait de termes techniques que le relecteur avait inventés.

Il s'agit d'un manuel d'utilisation qui n'est pas destiné à des techniciens. Et je ne suis pas du tout d'accord avec Paul. Les textes techniques - eux aussi - doivent être compréhensibles et bien écrits.

Bonne fin de semaine à tous :)

Geneviève
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +1Demande peu d'effort grâce au système à air comprimé
Nancy Bonnefond
4 +1Voir ci-dessous
Catherine Prempain
5L'utilisation d'air comprimé minimise / réduit l'effort...
Viktoria Gimbe
4grâce à
Elisabeth Toda-v.Galen
4Cette phrase est correcte
Paul VALET (X)
3Minimum d'effort grâce à l'air comprimé
Marc Collard


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Demande peu d'effort grâce au système à air comprimé


Explanation:
Sinon c'était bien.

Nancy Bonnefond
France
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine Etienne
3 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Voir ci-dessous


Explanation:
Je tournerais la phrase ainsi pour que ce soit plus clair, par exemple:
"L'utilisation d'air comprimé permet de réduire les efforts au minimum."
ou
"Requiert un minimum d'efforts grâce à l'utilisation d'air comprimé".
Bon travail

Catherine Prempain
France
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
1 day 8 hrs
  -> Merci Thierry!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grâce à


Explanation:
serait mieux

Requiert un minimum d’efforts grâce à l’utilisation d’air comprimé

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Minimum d'effort grâce à l'air comprimé


Explanation:
x

Marc Collard
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cette phrase est correcte


Explanation:
Il ne faut pas demander aux techniciens de faire du Molière à tous leurs paragraphes. Cette phrase pourrait être écrite par beaucoup d'ingénieurs et techniciens. De plus, elle sera parfaitement comprise ainsi écrite par des lecteurs de ce genre.

Dans tous les travaux pneumatiques, c'est la force de l'air comprimé qui remplace celle de l'homme.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 12:42:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Je note que votre façon de procéder est doublement vicieuse:
1 - vous ne dîtes pas qu\'il s\'agit d\'une de vos phrases,
2 - vous ne précisez en rien quelle est la transformation qui aurait été faite, et que vous incriminez.

Ma réponse m\'en paraît d\'autant plus justifiée. Au concours des tordues, vous méritez 120 points d\'office.

Paul VALET (X)
France
Local time: 04:16
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
L'utilisation d'air comprimé minimise / réduit l'effort...


Explanation:
Personnellement, j'aime bien "minimise", qui met l'emphase sur une DIMINUTION d'efforts. Dans la phrase originale, le problème, c'est que l'emphase est mis sur la nécessité de faire un effort. Si le texte est orienté vers le marketing, je suis d'accord que la phrase ne convient pas. Au lieu de souligner que les efforts seront moindres, cette phrase souligne la nécessité de faire des efforts - effet contraire au but de ce texte.

Petite analyse de la phrase originale:

Le premier mot est "requiert". Cela signifie une nécessité, donc, pas bon. Ensuite, "un minimum d'efforts", ce qui signifie qu'il faut AU MOINS ÇA d'effort, pas bon. La première partie de la phrase veut dire en fait (requiert un minimum d'efforts) qu'un effort est nécessaire, tout le contraire de ce qu'on voulait dire au départ. En outre, je n'aurais pas utilisé le mot "requiert" du tout, puisque c'est un mot autoritaire, très dur pour ce contexte.

La conclusion est que cette phrase est "à l'envers". Si vous consultez un "style guide", vous allez vous rendre compte que le bobo, c'est simplement l'ordre des mots. C'est le début et la fin de la phrase qui devraient véhiculer l'idée principale (MOINS d'efforts) et le milieu de la phrase devrait contenir les informations moins importantes, secondaires, neutres ou négatives, s'il y a lieu (ce n'est pas le cas ici).

Bon, assez parlé (je n'ai pas encore pris mon café ce matin ;), en fin de compte, il n'y a qu'à changer l'ordre des mots. Je suis d'accord que la phrase originale ne convient pas, elle est tordue (et je te crois, Geneviève, qu'elle n'est pas de ton cru).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 18:42:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Catherine Nazé a aussi donné deux beaux exemples. Si je n\'avais pas donné une réponse moi-même, j\'aurais penché de son côté ;)

Viktoria Gimbe
Canada
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Merci à tous, toutes

Je donne les points à Viktoria parce qu'elle a très bien expliqué où le bât blesse.
Je me suis peut-être mal expliquée, je ne voulais une reformulation de la phrase mais votre impression.
Je vous ai caché qu'il s'agissait d'un de mes textes qui m'est revenu "amélioré". Les autres "améliorations" en cause étaient très faciles à falsifier car il s'agissait de termes techniques que le relecteur avait inventés.

Il s'agit d'un manuel d'utilisation qui n'est pas destiné à des techniciens. Et je ne suis pas du tout d'accord avec Paul. Les textes techniques - eux aussi - doivent être compréhensibles et bien écrits.

Bonne fin de semaine à tous :)

Geneviève
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search