KudoZ home » French » Tech/Engineering

"tourner dans le sens horaire"

French translation: dans le sens horaire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:27 May 28, 2003
French to French translations [PRO]
Tech/Engineering / technique
French term or phrase: "tourner dans le sens horaire"
Ou bien "tourner dans le sens des aiguilles d'une montre"

Serrer la valve (tourner dans le sens horaire) à l'aide de l'outil universel (20) ou la remplacer

Je suis en train de faire une traduction où j'ai déjà une certaine documentation où "tourner dans le sens horaire" a été utilisé.

Qu'en pensez-vous ?
Geneviève von Levetzow
Local time: 09:42
French translation:dans le sens horaire
Explanation:
c'est pas pour le plaisir de contredire mais sens horaire est très courant et donne > 34000 résultats sur Google contre 9600 pour sens des aiguilles d'une montre... m'enfin, fait un bail que je ne vis plus en France...
Selected response from:

tLcnet
Thailand
Local time: 14:42
Grading comment
Merci à tous, mais surtout à Antoine et Jean-Luc qui ont vraiment répondu à ma question. Et si Jean-Luc l'emploie dans ses traductions, cela ne doit pas être si faux ;););)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8dans le sens des aiguilles d'un montreRosa LARA
4 +1dans le sens horaire
tLcnet


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
dans le sens des aiguilles d'un montre


Explanation:
c'est à dire, tourner vers la droite comme lorsqu'on visse.

Rosa LARA
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: Jamais vu "dans le sens horaire"
4 mins
  -> merci Claudia. Pour moi aussi, "sens horaire" ça fait charabia

agree  Elisabeth Toda-v.Galen: Voilà du français de France
9 mins
  -> Merci. Même réflexion qu'à Claudia

agree  Florence B
2 hrs

agree  nordine
2 hrs

agree  Jean-Luc Dumont: cela se dit très bien - tout dépend du type de doc je dirais
5 hrs

agree  Marta Alamañac
16 hrs

agree  Anne Galant
16 hrs

agree  Thierry LOTTE: Sans aucun doute
1 day2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dans le sens horaire


Explanation:
c'est pas pour le plaisir de contredire mais sens horaire est très courant et donne > 34000 résultats sur Google contre 9600 pour sens des aiguilles d'une montre... m'enfin, fait un bail que je ne vis plus en France...

tLcnet
Thailand
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Merci à tous, mais surtout à Antoine et Jean-Luc qui ont vraiment répondu à ma question. Et si Jean-Luc l'emploie dans ses traductions, cela ne doit pas être si faux ;););)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont: c'est ce que j'utilise ainsi que antihoraire - pour clockwise et counterclockwise, dans les docs techniques et pour faire + court que dans le sens des aiguilles d'une montre
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search