ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Arabic » Cinema, Film, TV, Drama

sous-titrage

Arabic translation: ترجمة أفلام


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sous-titrage
Arabic translation:ترجمة أفلام
Entered by: Liliane Hatem
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:48 Nov 18, 2011
French to Arabic translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / sous titrage
French term or phrase: sous-titrage
I would like to know the difference between subtitling and translation and their translation into Arabic. hanks
abderachid
Algeria
Local time: 17:46
ترجمة أفلام
Explanation:
subtitling is the translation of a movie script and the the translation is synchronized with the movie
translation is the translation of text ترجمة نص
Selected response from:

Liliane Hatem
Local time: 19:46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ترجمة أفلام
Liliane Hatem
5السترجةOutman ALLOUCHI
4عنونة
TargamaT


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
السترجة


Explanation:
هذا هو المصطلح المستخدم (في المغرب على الأقل) على غرار دبلجة doublage

Outman ALLOUCHI
Spain
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ترجمة أفلام


Explanation:
subtitling is the translation of a movie script and the the translation is synchronized with the movie
translation is the translation of text ترجمة نص

Liliane Hatem
Local time: 19:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hassan Abdou
8 mins
  -> Thank you Hassan:)

agree  Lina SM
20 hrs
  -> Thank you Lina:)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
عنونة


Explanation:
http://www.it-scoop.com/tag/youtube/page/2/

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-11-18 13:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.linuxac.org/forum/showthread.php/36953-Google-تضي...

TargamaT
Syria
Local time: 19:46
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 2, 2011 - Changes made by Liliane Hatem:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: