KudoZ home » French to Bulgarian » Other

La prévention sous toutes ses coutures

Bulgarian translation: Безопасност и шик

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:43 Jul 5, 2003
French to Bulgarian translations [Non-PRO]
French term or phrase: La prévention sous toutes ses coutures
Това е заглавие на документален филм, посветен на трудовата безопасност в индустрията на облеклото.
Comtrans1
Local time: 02:26
Bulgarian translation:Безопасност и шик
Explanation:
Предлагам този вариант, за да може словосъчетанието поне донякъде да запази конотацията с шивашката и модната индустрия. Другата ми идея се върти около българския израз "от игла до конец", който носи тази конотация, но трябва да видиш как да го свържеш с мерките за безопасност. И едно последно предложение - да се отдалечиш максимално от френското заглавие и да сложиш някое, което да загатва темата на филма и да "хваща окото". Примерно "В сянката на Диор и сие" или "В сянката на Ив Сен Лоран".
Selected response from:

Rali
Luxembourg
Local time: 01:26
Grading comment
Мерси, аз реших да използвам "Безопасност от игла до конец".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4безопасност по всички шевове
guernica70
1Безопасност и шикRali


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Безопасност и шик


Explanation:
Предлагам този вариант, за да може словосъчетанието поне донякъде да запази конотацията с шивашката и модната индустрия. Другата ми идея се върти около българския израз "от игла до конец", който носи тази конотация, но трябва да видиш как да го свържеш с мерките за безопасност. И едно последно предложение - да се отдалечиш максимално от френското заглавие и да сложиш някое, което да загатва темата на филма и да "хваща окото". Примерно "В сянката на Диор и сие" или "В сянката на Ив Сен Лоран".

Rali
Luxembourg
Local time: 01:26
Grading comment
Мерси, аз реших да използвам "Безопасност от игла до конец".
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
безопасност по всички шевове


Explanation:
Мисля, че заглавието има общо с френски израз със смисъл "разглеждам нещо от всички страни", само че за връзка с текст. промишленост е заменено с "всичките й шевове".

guernica70
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search