KudoZ home » French to Chinese » Computers: Software

Du Gustibus Non Est Disputandum

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:37 Feb 21, 2005
French to Chinese translations [PRO]
Social Sciences - Computers: Software
French term or phrase: Du Gustibus Non Est Disputandum
ÕâÊǶԡ°ÎÄ»¯ÊÇʲô£¿Ñо¿¾­¼Ã¿ÉÒÔºöÂÔÎÄ»¯µÄÓ°ÏìÂ𣿡±Ö®ÀàÎÊÌâµÄ»Ø´ð¡£
gelicheng
Advertisement


Summary of answers provided
4不要争辩偏好是什么
Edward LIU


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
不要争辩偏好是什么


Explanation:
不要争辩偏好是什么

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2005-02-21 02:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

George Stigler與Becker在「不要爭辯偏好是什麼」(De Gustibus Non
Est Disputandum)一文中,假設人的偏好函數是穩定的,效用函數在不同時點仍然是相同的,即便對於已經累積了不同存量的上癮資本、社會資本、與廣告資本的不同個人,彼此間的效用函數仍然「相同」。或至少,不仰賴效用函數的差異來解釋彼此之間行為的差異。Stigler與Becker所採用的是擴展效用函數,而非次效用函數(subutility function)---傳統上僅包括財貨與勞務的效用函數。

Becker批評經濟學、社會學、歷史、以及其他領域,每當遭遇難以解釋的現象時,便已近乎任意的方式歸因於偏好與價值的變動,而此種方法得出的結果常對瞭解實際現象的原因與過程沒有太大幫助。
http://ceiba.ntu.edu.tw/course/d02559/soci_economics.htm

(day GOOS-ti-boos nohn est dis-poo-TAHN-dem) Latin for “There’s no disputing about taste.” Another version of this saying is “There’s no accounting for taste.”
由此,另一译名是,无需考虑偏好。
http://www.bartleby.com/59/3/degustibusno.html



Edward LIU
Local time: 22:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search